Adhyaya 16
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 16

Adhyaya 16

第16章以马尔坎德耶的叙述展开一段高深神学:威严可怖的湿婆(Śūlī/Hara/Śambhu)在骇人的鬼神众(bhūta-gaṇa)之间起舞,披象皮,周身烟雾与火星飞迸,张口如“母马火口”(vadavāmukha),显出宇宙趋向毁灭与收摄(saṃhāra/saṃvartaka-kāla)的氛围。神圣而可畏的笑声(aṭṭahāsa)震荡十方,搅动大海,直达梵天界(Brahmaloka),令诸仙圣(ṛṣi)惊惧,遂往问梵天求解。 梵天解释此异象乃“迦罗”(Kāla,时间)自身:以年轮诸名(saṃvatsara、parivatsara等)说明其循环,以细微至原子之境说明其无所不入,并以至上主宰之义说明其统摄万有,从而将恐惧转为形上之明悟。继而出现赞颂段:梵天以带有真言意趣的颂词礼赞大自在天(Mahādeva),确认其涵摄商羯罗、毗湿奴与创造原理,且超越言语与心识。大自在天安慰梵天,令其观见“燃烧”的世界被无数之口吸摄而入,随即隐没。功德结语(phalaśruti)说:听闻或诵持此大功德赞颂,可得吉祥善趣、远离怖畏,并于战阵、盗难、火灾、林野、海难等险境蒙湿婆护佑,示现其为可靠守护者。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । समातृभिर्भूतगणश्च घोरैर्वृतः समन्तात्स ननर्त शूली । गजेन्द्रचर्मावरणे वसानः संहर्तुकामश्च जगत्समस्तम्

圣者摩尔坎德耶说道:与诸母神同在,凶猛的鬼神众(Bhūta-gaṇa)从四面环绕;执三叉戟的主开始起舞。披着象王之皮,他显现出欲将整个宇宙收摄入寂灭的意志。

Verse 2

महेश्वरः सर्वसुरेश्वराणां मन्त्रैरनेकेखबद्धमाली । मेदोवसारक्तविचर्चिताङ्गस्त्रैलोक्यदाहे प्रणनर्त शम्भुः

大自在天——善布(Śambhu)——为焚灼三界而起舞;他佩戴以诸天主之咒语与多种神秘音节结成的花鬘,肢体涂抹着脂、髓与血。

Verse 3

स कालरात्र्या सहितो महात्मा काले त्रिलोकीं सकलां जहार । संवर्तकाख्यः सहभानुभावः शम्भुर्महात्मा जगतो वरिष्ठः

那位大灵(Mahātman)与迦罗夜叉罗提同在,于时至之际摄取尽三界。名为“桑伐尔塔迦”(Saṃvartaka),光辉如日;至高的善布(Śambhu),为宇宙之最上者,赫然显现。

Verse 4

स विस्फुलिङ्गोत्करधूममिश्रं महोल्कवज्राशनिवाततुल्यम् । ततोऽट्टहासं प्रमुमोच घोरं विवृत्य वक्त्रं वडवामुखाभम्

于是,他张开如“马面之火”般的大口,放出可怖的狂笑——宛如雷霆金刚杵与流星交织的风暴,夹杂浓烟与飞溅的火星雨。

Verse 5

सहस्रवज्राशनिसंनिभेन तेनाट्टहासेन हरोद्गतेन । आपूरितास्तत्र दिशो दशैव संक्षोभिताः सर्वमहार्णवाश्च

那从哈罗(湿婆)胸中迸发的笑声,宛如千道金刚雷霆,充满十方;一切大海也都被震荡翻涌。

Verse 6

स ब्रह्मलोकं प्रजगाम शब्दो ब्रह्माण्डभाण्डं प्रचचाल सर्वम् । किमेतदित्याकुलचेतनास्ते वित्रस्तरूपा ऋषयो बभूवुः

那声音直达梵天界(Brahmaloka),整个宇宙卵之“器皿”都震动摇撼。诸仙(ṛṣi)心神纷乱,惊疑道:“这是怎么回事?”,面现惶恐。

Verse 7

प्रणम्य सर्वे सहसैव भीता ब्रह्माणमूचुः परमेश्वरेशम् । भीताश्च सर्वे ऋषयस्ततस्ते सुरासुरैश्चैव महोरगैश्च

众人惊惧,齐齐顶礼,向梵天——诸主之主——启奏。随后,那些仙人也同样恐惧;连同天神(Deva)、阿修罗(Asura)以及强大的龙蛇族(Nāga)皆然。

Verse 8

विद्युत्प्रभाभासुरभीषणाङ्गः क एष चिक्रीडति भूतलस्थः । कालानलं गात्रमिदं दधानो यस्याट्टहासेन जगद्विमूढम्

“此人是谁,立于大地之上却似在嬉戏;其身可怖,光焰如电;承载着‘时间之火’的形体;仅凭那轰雷般的笑声,便令整个世界迷乱?”

Verse 9

वित्रस्तरूपं प्रबभौ क्षणेन संहर्तुमिच्छेत्किमयं त्रिलोकीम् । सार्धं त्वया सप्तभिरर्णकैश्च जनस्तपः सत्यमभिप्रयाति

刹那之间,他现出可怖之相——难道真欲毁撤三界?与你及七大海同在,众生皆疾趋苦行(tapas)与真实(satya),以此为唯一归依。

Verse 10

संहर्तुकामो हि क एष देव एतत्समस्तं कथयाप्रमेय । न दृष्टमेतद्विषमं कदापि जानासि तत्त्वं परमो मतो नः

噢天神,此欲行毁灭者是谁?请将此事尽皆宣说,噢不可测者。我们从未见过如此可怖;你知其真相,因此我们奉你为至上权威。

Verse 11

निशम्य तद्वाक्यमथाबभाषे ब्रह्मा समाश्वास्य सुरादिसङ्घान्

听闻此言,梵天随即开口,先安抚聚集的诸天与一切天界众类。

Verse 12

श्रीब्रह्मोवाच । स एष कालस्त्रिदिवं त्वशेषं संहर्तुकामो जगदक्षयात्मा । पूर्णे च शेते परिवत्सराणां भविष्यतीशानविभुर्न चित्रम्

圣梵天曰:“此即迦罗(时间)本身,体性不坏;如今竟欲收摄诸天之天界。待‘parivatsara’之年轮圆满,他将成为主宰、遍在之大自在者;此并不为奇。”

Verse 13

संवत्सरोऽयं परिवत्सरश्च उद्वत्सरो वत्सर एष देवः । दृष्टोऽप्यदृष्टः प्रहुतः प्रकाशी स्थूलश्च सूक्ष्मः परमाणुरेषः

“他即是年:saṃvatsara、parivatsara、udvatsara 与 vatsara——此神本身。虽可见亦不可见;虽在供献中被祈请,却自体光明。既粗亦细;诚然,他就是那最微之原子。”

Verse 14

नातः परं किंचिदिहास्ति लोके परापरोऽयं प्रभुरात्मवादी । तुष्येत मे कालसमानरूप इत्येवमुक्त्वा भगवान्सुरेशः

“在此世间,没有任何高于祂者。此主既超越又内在,是自性的启示者。‘愿那以时间(迦罗,Kāla)为形者垂怜于我。’——如是说罢,诸天之主、福德具足者因陀罗…… ”

Verse 15

सनत्कुमारप्रमुखैः समेतः संतोषयामास ततो यतात्मा

随后,在善住童子(Sanatkumāra)等诸圣贤为首的陪同下,那位自制者使众人心得安慰,生起满足。

Verse 16

। अध्याय

“章”。(抄写/分段标记,并非格律偈颂。)

Verse 17

ओङ्कार हुङ्कारपरिष्कृताय स्वधावषट्कार नमोनमस्ते । गुणत्रयेशाय महेश्वराय ते त्रयीमयाय त्रिगुणात्मने नमः

向您顶礼,向您再三顶礼——以唵(Oṃ)与吽(Huṃ)为庄严,以“svadh┓vaṣaṭ”之赞颂而受礼敬。顶礼大自在天(Maheśvara),三德(guṇa)之主;顶礼那具足吠陀三部之精髓、其体性即三德者。

Verse 18

त्वं शङ्करत्वं हि महेश्वरोऽसि प्रधानमग्र्यं त्वमसि प्रविष्टः । त्वं विष्णुरीशः प्रपितामहश्च त्वं सप्तजिह्वस्त्वमनन्तजिह्वः

您确是商羯罗(Śaṅkara),您即大自在天(Maheśvara)。您入于原初的自性(Pradhāna),那最胜之本源。您是毗湿奴(Viṣṇu)—主宰;亦是众生之祖父(梵天 Brahmā)。您是七舌之火,亦是无量舌者。

Verse 19

स्रष्टासि सृष्टिश्च विभो त्वमेव विश्वस्य वेद्यं च परं निधानम् । आहुर्द्विजा वेदविदो वरेण्यं परात्परस्त्वं परतः परोऽसि

噢遍一切者,唯有你是创造者,也是创造之行;你是宇宙中至上的宝藏,亦是终极所当知者。诸二生者、通达吠陀的圣者称你为最可敬爱者——高于至高,超越一切超越。

Verse 20

सूक्ष्मातिसूक्ष्मं प्रवदन्ति यच्च वाचो निवर्तन्ति मनो यतश्च

他们宣说:彼者比至微更微——言语于其前退回,心念亦从其处收摄而止。

Verse 21

श्रीमहादेव उवाच । त्वया स्तुतोऽहं विविधैश्च मन्त्रैः पुष्णामि शान्तिं तव पद्मयोने । ईक्षस्व मां लोकमिमं ज्वलन्तं वक्त्रैरनेकैः प्रसभं हरन्तम्

圣大天(Śrī Mahādeva)曰:“莲生者(梵天啊),因你以种种真言赞颂我,我赐你安宁。今且观我——在此世间炽然燃烧,以我众多之口强力吞噬一切。”

Verse 22

एवमुक्त्वा स देवेशो देव्या सह जगत्पतिः । पितामहं समाश्वास्य तत्रैवान्तरधीयत

如是言毕,诸天之主、宇宙之宰,与女神同在,安慰了毗多摩诃(梵天),便于彼处当即隐没。

Verse 23

इदं महत्पुण्यतमं वरिष्ठं स्तोत्रं निशम्येह गतिं लभन्ते । पापैरनेकैः परिवेष्टिता ये प्रयान्ति रुद्रं विमलैर्विमानैः

闻此至大、至净、至胜之赞颂,人们于此世即得吉祥之道。纵使为众罪所缠者,亦乘清净天车而往诣鲁陀罗。

Verse 24

भयं च तेषां न भवेत्कदाचित्पठन्ति ये तात इदं द्विजाग्र्याः । सङ्ग्रामचौराग्निवने तथाब्धौ तेषां शिवस्त्राति न संशयोऽत्र

亲爱的啊,凡诸最上之二次生者诵持此文者,恐惧永不生起。于战阵、盗贼之间、烈火之中、森林之内,乃至大海之上,皆为湿婆(Śiva)所护;对此毫无疑惑。