Adhyaya 158
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 158

Adhyaya 158

第158章记述圣贤摩尔迦ṇḍeya对最胜圣地“桑伽梅湿伐罗”(Saṅgameśvara)的神学与仪轨开示。此圣地位于那尔摩达河(Narmadā)南岸,被赞为能除罪业、息怖畏之处。开篇以地貌标识与圣水体系确立其权威:一条自温陀耶(Vindhya)山脉涌出的善净溪流,在汇合处注入那尔摩达;并举出恒常可见的征象,如黑色石块呈现水晶般的光泽,以为现证。 随后分层列举修持与其果报(phalaśruti):在两水汇合处沐浴并礼拜桑伽梅湿伐罗,可得等同马祭(Aśvamedha)的功德;布施仪式悬饰如铃、幡、华盖,则与得天乘、亲近鲁陀罗(Rudra)相应。以酸乳、椰子及规定的灌顶供品(酸乳、蜂蜜、酥油 ghee)“充满”林伽并行阿毗湿迦(abhiṣeka),可获久住湿婆界、趋向天界之果,并使功德跨越多生延续(如“七生”之说)。 本章亦以伦理教诲辅佐仪轨:大天(Mahādeva)被称为至上受供者(mahāpātra),以梵行(brahmacarya)为本的礼拜受称赞;敬奉湿婆瑜伽行者被极力推崇——供养一位此类苦行者,胜过广施于众多通晓吠陀的婆罗门。结尾明确宣示救度:若于桑伽梅湿伐罗舍身命终,则自湿婆界(Śivaloka)不再回返轮回,无复再生。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्परं तीर्थं सङ्गमेश्वरमुत्तमम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापभयापहम्

圣者马尔坎德耶说道:随后应前往至上的圣地——名为桑伽梅湿伐罗——在那尔摩陀河的南岸,能除尽一切罪垢与恐惧。

Verse 2

धनदस्तत्र विश्रान्तो मुहूर्तं नृपसत्तम । पितृलोकात्समायातः कैलासं धरणीधरम्

在那里,财主天王俱毗罗(Kubera)稍作歇息,噢,诸王之最。自祖灵之界归来后,他前往凯拉萨——托举大地的神圣山岳。

Verse 3

प्रत्ययार्थं नृपश्रेष्ठ ह्यद्यापि धरणीतले । कृष्णवर्णा हि पाषाणा दृश्यन्ते स्फटिकोज्ज्वलाः

作为凭证,噢,诸王之最,即使在今日的大地之上,也可见黑色的石块,却闪耀如水晶般明净光辉。

Verse 4

विन्ध्यनिर्झरनिष्क्रान्ता पुण्यतोया सरिद्वरा । प्रविष्टा नर्मदातोये सर्वपापप्रणाशने

一条至胜之河,自温陀耶(Vindhya)山的飞瀑中涌出,满载圣洁之水,汇入那摩陀河(Narmadā)之流——能灭尽一切罪垢者。

Verse 5

सङ्गमे तत्र यः स्नात्वा पूजयेत्सङ्गमेश्वरम् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

凡在彼处两河交汇之地沐浴,并礼敬桑伽梅湿伐罗(Saṅgameśvara)者,必定无疑获得马祭(Aśvamedha)大祭之功德果报。

Verse 6

घण्टापताकावितनं यो ददेत्सङ्गमेश्वरे । हंसयुक्तविमानस्थो दिव्यस्त्रीशतसंवृतः

若有人向桑伽梅湿伐罗(Saṅgameśvara)奉献铃铎、幡旗与华盖,便将乘坐天界宝车,由天鹅牵引,周围簇拥着数百位天女。

Verse 7

स रुद्रपदमाप्नोति रुद्रस्यानुचरो भवेत् । दधि भक्ते न देवस्य यः कुर्याल्लिङ्गपूरणम्

他得至鲁陀罗之境界,成为鲁陀罗的随侍。凡以虔敬之心,以凝乳充满(涂抹供奉)主之林伽者——

Verse 8

सिक्थसंख्यं शिवे लोके स वसेत्कालमीप्सितम् । श्रीफलैः पूरयेल्लिङ्गं निःस्वो भूत्वा भवस्य तु

他将于湿婆之界住留所愿之时,仿佛以蜡滴之数为量。即便贫乏,凡以椰子充满婆婆(Bhava)之林伽者,亦得此报。

Verse 9

सोऽपि तत्फलमाप्नोति गतः स्वर्गे नरेश्वर । अक्षया सन्ततिस्तस्य जायते सप्तजन्मसु

他亦得同样之果,升往天界,噢人中王;并且其家系绵延不绝,延续七次生世。

Verse 10

स्नपनं देवदेवस्य दध्ना मधुघृतेन वा । यः करोति विधानेन तस्य पुण्यफलं शृणु

请听:凡依仪轨以凝乳,或以蜂蜜与酥油,为诸神之神行灌沐(abhiṣeka)者,其功德之果为何。

Verse 11

धृतक्षीरवहा नद्यो यत्र वृक्षा मधुस्रवाः । तत्र ते मानवा यान्ति सुप्रसन्ने महेश्वरे

在那处,河流流淌酥油与乳汁,树木滴落甘蜜——当大自在天(Maheśvara)极为欢悦时,人们便往生于彼。

Verse 12

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यस्तु दद्यान्महेश्वरे । तत्सर्वं सप्तजन्मानि ह्यक्षयं फलमश्नुते

凡以一叶、一花、一果或清水供养大自在天(摩诃伊湿伐罗)者,皆得无尽功德,绵延七世而不竭。

Verse 13

सर्वेषामेव पात्राणां महापात्रं महेश्वरः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजनीयो महेश्वरः

在一切堪受供养者之中,摩诃伊湿伐罗为至上受者;故当竭尽诸般努力,礼敬供奉摩诃伊湿伐罗。

Verse 14

ब्रह्मचर्यस्थितो नित्यं यस्तु पूजयते शिवम् । इह जीवन्स देवेशो मृतो गच्छेदनामयम्

恒住梵行而礼拜湿婆者:在此世生时,得天主所喜;命终之后,往至无病无恼之境。

Verse 15

शिवे तु पूजिते पार्थ यत्फलं प्राप्यते बुधैः । योगीन्द्रे चैव तत्पार्थ पूजिते लभते फलम्

婆尔他啊,智者礼拜湿婆所得之果报;同样的果报,婆尔他啊,礼拜诸瑜伽行者之主亦能获得。

Verse 16

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । येषां गृहेषु भुञ्जन्ति शिवभक्तिरता नराः

他们真是有福的大心者,其出生亦不虚度——在他们家中用食的,是专心奉事湿婆的虔敬之人。

Verse 17

संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

无论圣者住于何处,若已摄伏诸根之群;彼处即成拘卢克舍多,亦成奈弥沙,乃至普什迦罗。

Verse 18

यत्फलं वेदविदुषि भोजिते शतसंख्यया । तत्फलं जायते पार्थ ह्येकेन शिवयोगिना

婆尔他啊,供养百位通达吠陀之士所得之果报;同样的果报,供养一位湿婆瑜伽行者亦能生起。

Verse 19

यत्र भुञ्जति भस्माङ्गी मूर्खो वा यदि पण्डितः । तत्र भुञ्जति देवेशः सपत्नीको वृषध्वजः

凡涂身以灰者进食之处——无论愚昧或博学——诸天之主、牛旗之尊,偕同圣妃亦在彼处受享。

Verse 20

विप्राणां वेदविदुषां कोटिं संभोज्य यत्फलम् । भिक्षामात्रप्रदानेन तत्फलं शिवयोगिनाम्

供养一俱胝通达吠陀的婆罗门所得之果报;湿婆瑜伽行者仅以施与一钵之施,亦得同等果报。

Verse 21

सङ्गमेश्वरमासाद्य प्राणत्यागं करोति यः । न तस्य पुनरावृत्तिः शिवलोकात्कदाचन

凡至桑伽梅湿伐罗而舍身者,永不再从湿婆之界回返。

Verse 158

। अध्याय

“章”。(段落标记/卷末题记。)