
马尔坎ḍ耶说,位于那尔摩陀河(Revā)之畔的“白净圣渡”(Śuklatīrtha)为无与伦比的朝圣胜地,地势随方位而倾斜,常有诸仙贤圣往来。全章以时令与显圣为纲:在黑半月第十四日(Kṛṣṇapakṣa Caturdaśī),尤以毗舍佉月(Vaiśākha)为重,并在迦尔提迦月(Kārttika)亦屡加强调,湿婆自凯拉萨与乌玛同临;行者依仪沐浴后,据说得以瞻见圣容。彼时梵天、毗湿奴、因陀罗,以及乾闼婆、阿普萨拉、夜叉、悉达、持明、龙族等神众随侍,共同成就此渡口的净化功德。 经文反复阐明忏除之理:在此沐浴如同布匹经洗衣者洗净,纵有重罪亦可凭所规定的持戒与行法而消除。为祖先所作的祭奠(tarpaṇa)与以Revā之水供献,能令诸父祖(pitṛ)长久满足。章中并详述布施仪轨:施以浸酥油之毯、量力施金,以及鞋履、伞盖、床榻、坐具、饮食、清水、谷粮等诸施,并将其与死后所至之界相连,如湿婆界/鲁陀罗界;另有一支苦行仪式则指向伐楼那之城。又说一月斋戒、绕行(等同绕行大地)、放牛(vṛṣa-mokṣa)、量力施赠装饰之少女,以及礼敬奉献于鲁陀罗的“美妙一对”,以保多生不离。末尾功德偈称:虔诚听闻者,所求皆遂——得子、得财,或得解脱——并以传承权威之语气作结。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नास्ति लोकेषु तत्तीर्थं पृथिव्यां यन्नरेश्वर । शुक्लतीर्थेन सदृशमुपमानेन गीयते
圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:人中王啊,诸世界之中、乃至大地之上,并无一处圣渡(tīrtha)可被歌咏为能与白圣渡口(Śuklatīrtha)相比,任凭何等衡量亦然。
Verse 2
शुक्लतीर्थं महातीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम् । प्रागुदक्प्रवणे देशे मुनिसङ्घनिषेवितम्
白圣渡口(Śuklatīrtha)乃大圣渡(mahā-tīrtha),坐落于那尔摩陀河(Narmadā)之畔;其地势向东与向北倾斜,为众多牟尼圣贤所常来亲近供奉。
Verse 3
वैशाखे च तथा मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशी । कैलासादुमया सार्द्धं स्वयमायाति शङ्करः
在毗舍佉月的黑半月第十四日,商羯罗亲自与乌玛同来,自迦罗娑山降临。
Verse 4
मध्याह्नसमये स्नात्वा पश्यत्यात्मानमात्मना । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसहितः शुक्लतीर्थे समाहितः
正午沐浴之后,他以自我观照自我之真性;与梵天、毗湿奴、因陀罗同在,于白圣渡(Śuklatīrtha)安住入定。
Verse 5
कार्त्तिक्यां तु विशेषेण वैशाख्यां च नरोत्तम । ब्रह्मविष्णुमहादेवान् स्नात्वा पश्यति तद्दिने
人中至善者啊,尤其在迦尔提迦月,亦在毗舍佉月,于此圣渡沐浴之后,当日便得瞻见梵天、毗湿奴与大天(摩诃提婆)。
Verse 6
देवराजः सुरैः सार्द्धं वायुमार्गव्यवस्थितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा पश्यति शङ्करम्
天帝因陀罗与诸天众同在,驻于风行之道;在黑半月第十四日沐浴,便得瞻见商羯罗。
Verse 7
गन्धर्वाप्सरसो यक्षाः सिद्धविद्याधरोरगाः । तद्दिने तेऽपि देवेशं दृष्ट्वा मुञ्चन्ति किल्बिषम्
乾闼婆、阿普萨拉、夜叉、悉地者、持明者与那伽亦复如是;于彼日瞻礼诸天之主,便能脱离罪垢。
Verse 8
अर्धयोजनविस्तारं तदर्द्धेनैव चायतम् । शुक्लतीर्थं महापुण्यं महापातकनाशनम्
白色圣渡(Śukla-tīrtha)宽半由旬,长为其半;此处功德无量,能灭除最重之罪业。
Verse 9
यत्र स्थितैः प्रदृश्यन्ते वृक्षाग्राणि नरोत्तमैः । तत्र स्थिता महापापैर्मुच्यन्ते पूर्वसंचितैः
善男子啊,在那处,立于其地者竟能望见树梢;凡停住其间者,皆得解脱往昔积聚的重罪。
Verse 10
पापोपपातकैर्युक्तो नरः स्नात्वा प्रमुच्यते । उपार्जिता विनश्येत भ्रूणहत्यापि दुस्त्यजा
身负罪与次罪(upapātaka)之人,于此沐浴便得解脱;连因自身所作而积成、最难摆脱的堕胎杀胎之罪亦被灭尽。
Verse 11
यस्मात्तत्रैव देवेश उमया सह तिष्ठति । वैशाख्यां च विशेषेण कैलासादेति शङ्करः
因为天神之主与乌玛(Umā)同住于彼处;尤其在毗舍佉月(Vaiśākha),商羯罗(Śaṅkara)自凯拉萨(Kailāsa)降临于此。
Verse 12
तेन तीर्थं महापुण्यं सर्वपातकनाशनम् । कथितं ब्रह्मणा पूर्वं मया तव तथा नृप
因此,此圣渡(tīrtha)功德广大,能灭除一切罪障。往昔梵天(Brahmā)已宣说过,如今我也同样告知于你,王啊。
Verse 13
रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथा तत्र वपुःस्नानं पुरुषस्य भवेच्छुचि
正如衣物经洗衣者洗涤便得洁净,如是,在彼处沐浴其身,亦能使人清净。
Verse 14
पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा पुष्टानि मानवः । अहोरात्रोषितो भूत्वा शुक्लतीर्थे व्यपोहति
若人在早年造作罪业并任其滋长,只要在白圣渡(Śukla-tīrtha)住上一昼一夜,便能将其消除。
Verse 15
शुक्लतीर्थे महाराज राकां रेवाजलाञ्जलिम् । कल्पकोटिसहस्राणि दत्त्वा स्युः पितरः शिवाः
大王啊,在白圣渡(Śukla-tīrtha),若于满月之夜以掌中一捧瑞瓦河(那尔默达)之水作供献,则诸祖灵(Pitṛ)如同已受千亿劫之供施,皆得吉祥,宛如湿婆般圆满满足。
Verse 16
न माता न पिता बन्धुः पतनं नरकार्णवे । उद्धरन्ति यथा पुण्यं शुक्लतीर्थे नरेश्वर
人中王啊,沉没于地狱之海者,非母、非父、亦非任何亲族所能拯救;唯有在白圣渡(Śukla-tīrtha)所得功德,方能如是将其拔起。
Verse 17
तपसा ब्रह्मचर्येण न तां गच्छन्ति सद्गतिम् । शुक्लतीर्थे मृतो जन्तुर्देहत्यागेन यां लभेत्
即便以苦行与梵行(brahmacarya),人们也未必能达至那般善趣;而众生若在白圣渡(Śukla-tīrtha)舍身而逝,仅凭离身之际,便能获得那种福乐归宿。
Verse 18
कार्त्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । घृतेन स्नापयेद्देवमुपोष्य प्रयतो नरः
然而在迦尔蒂迦月,于黑半月第十四日,持戒之人当守斋,并以恭敬之心用酥油为神明沐浴。
Verse 19
स्नात्वा प्रभाते रेवायां दद्यात्सघृतकम्बलम् । सहिरण्यं यथाशक्ति देवमुद्दिश्य शङ्करं
清晨在瑞瓦河沐浴后,应随力布施一条毯子并奉上酥油与黄金,将此供养回向于商羯罗(湿婆)。
Verse 20
देवस्य पूरणं कुर्याद्घृतेन घृतकम्बलम् । स गच्छति महातेजाः शिवलोकं मृतो नरः
当以酥油圆满成就对主的供献——以酥油充盈之礼,并复以酥油相奉。此人具大光明,命终之后往生湿婆界(Śivaloka)。
Verse 21
एकविंशकुलोपेतो यावदाभूतसम्प्लवम् । शुक्लतीर्थे नरः स्नात्वा ह्युमां रुद्रं च योऽर्चयेत्
凡于白圣渡(Śuklatīrtha)沐浴,并礼拜乌玛与鲁陀罗者,得能荫益二十一代之功德,直至劫尽大坏。
Verse 22
गन्धपुष्पादिधूपैश्च सोऽश्वमेधफलं लभेत् । मासोपवासं यः कुर्यात्तत्र तीर्थे नरेश्वर
又以香料、花鬘与熏香供奉,便得阿湿婆梅陀(马祭)之果报。大王啊,凡在彼圣地(tīrtha)行一月斋戒者,亦获如是功德。
Verse 23
मुच्यते स महत्पापैः सप्तजन्मसुसंचितैः । उष्ट्रीक्षीरमविक्षीरं नवश्राद्धे च भोजनम्
他得以解脱七生所积的大罪——如饮骆驼乳、饮羊乳,以及在“不如法的新施罗陀(śrāddha)”中进食等罪。
Verse 24
वृषलीगमनं चैव तथाभक्ष्यस्य भक्षणम् । अविक्रयेऽनृते पापं माहिषेऽयाज्ययाजके
(诸罪如)与贱女(vṛṣalī)行淫、食用禁物、因不义交易与虚妄而生之罪,以及与水牛祭与为不堪受祭者主持祭祀相关之过——由此等一切,皆得清净。
Verse 25
वार्द्धुष्ये पङ्क्तिगरदे देवब्राह्मणदूषके । एवमादीनि पापानि तथान्यान्यपि भारत
婆罗多啊,(诸罪如)在生计与兴盛之事上加害于人,玷污神圣的共食行列,诋毁诸天与婆罗门——以及其他许多同类过失——皆在此所说。
Verse 26
चान्द्रायणेन नश्यन्ति शुक्लतीर्थे न संशयः । शुक्लतीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः
以月行苦行(Cāndrāyaṇa)之功德,在白净圣地(Śuklatīrtha)诸罪皆灭,毫无疑惑。凡于Śuklatīrtha沐浴,并行供水祭(tarpaṇa),以令祖灵(Pitṛ)与诸天欢悦者——
Verse 27
तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति सुतर्पिताः । पादुकोपानहौ छत्रं शय्यामासनमेव च
为此人,那些已得充分供养的祖灵(Pitṛ)将满足安乐达十二年之久。(亦可布施)草履与鞋、伞盖、卧榻与座具等。
Verse 28
सुवर्णं धनधान्यं च श्राद्धं युक्तहलं तथा । अन्नं पानीयसंहितं तस्मिंस्तीर्थे ददन्ति ये
凡在此圣地(tīrtha)布施黄金、财物与谷粮,修行施行祭祖的śrāddha,并捐施配具之犁,又施食物并供饮水者——
Verse 29
हृष्टाः पुष्टा मृता यान्ति शिवलोकं न संशयः । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या शिवमुद्दिश्य भारत
他们离此世时欢喜而充盈;死后必往湿婆之界——毫无疑问。又啊,婆罗多啊,凡在此圣地以虔敬之心,意在奉献于湿婆者——
Verse 30
भिक्षामात्रं तथान्नं ये तेऽपि स्वर्यान्ति वै नराः । यज्विनां व्रतिनां चैव तत्र तीर्थनिवासिनाम्
即便只是施与少许布施,并施食物之人,也确实得升天界。尤其是施予住在此圣地的行祭者与持戒守誓之人——
Verse 31
अपि वालाग्रमात्रं हि दत्तं भवति चाक्षयम् । अग्निप्रवेशं यः कुर्याच्छुक्लतीर्थे समाहितः
即使所施仅如一根发梢之微,也成为不灭之福。又若有人心神专一,于白圣地(Śuklatīrtha)入火——
Verse 32
रागद्वेषविनिर्मुक्तो हृदि ध्यात्वा जनार्दनम् । सर्वकामसुसम्पूर्णः स गच्छेद्वारुणं पुरम्
远离贪恋与憎恶,于心中观想阎那尔达那(Janārdana);诸愿圆满者,便往伐楼那之城。
Verse 33
न रोगो न जरा तत्र यत्र देवोऽंभसां पतिः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर
在那位水之主神伐楼那(Varuṇa)所居之处,既无疾病,亦无衰老。又啊,坚战(Yudhiṣṭhira),凡于彼圣地(tīrtha)行持“无食”之誓(anāśaka)者——
Verse 34
अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम् । अवशः स्ववशो वापि जन्तुस्तत्क्षेत्रमण्डले
其行程(归趣)变得不可回转——毫无疑问——自鲁陀罗之界而定。无论无力自持或能自制,凡在此圣域环界之内的一切众生——
Verse 35
मृतः स तु न सन्देहो रुद्रस्यानुचरो भवेत् । शुक्लतीर्थे तु यः कन्यां शक्त्या दद्यादलंकृताम्
其人死后,毫无疑问,将成为鲁陀罗之随从。在白圣渡(Śukla Tīrtha),凡量力而行,布施一位佩饰庄严的少女者——(亦得此崇高归宿)。
Verse 36
विधिना यो नृपश्रेष्ठ कुरुते वृषमोक्षणम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं पुराणे रुद्रभाषितम्
王中至胜者啊,凡依正法仪轨行放牛之礼(vṛṣamokṣaṇa)者——鲁陀罗在《往世书》中所宣说此行之果报,彼必定获得。
Verse 37
तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप । यावन्तो रोमकूपाः स्युः सर्वाङ्गेषु पृथक्पृथक्
此事我今当宣说;大王啊,请一心谛听:如同全身诸肢各各分明之毛孔,其数有多少——
Verse 38
तावद्वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । शुक्लतीर्थे तु यद्दत्तं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः
如是经由千千年,他在鲁陀罗之界受尊崇。凡于白净圣渡(Śukla Tīrtha)在月蚀或日蚀之时所施之供养…
Verse 39
वर्धते तद्गुणं तावद्दिनानि दश पञ्च च । शुक्लतीर्थे शुचिर्भूत्वा यः करोति प्रदक्षिणम्
其功德亦以同等之量增长——历十五日。在白净圣渡(Śukla Tīrtha),凡先令身心清净而行绕行礼敬(pradakṣiṇā)者…
Verse 40
पृथ्वी प्रदक्षिणा तेन कृता यत्तस्य तत्फलम् । शोभनं मिथुनं यस्तु रुद्रमुद्दिश्य पूजयेत्
其所得之果,等同于绕行遍满大地之果报。又凡以鲁陀罗为所向而供奉一对庄严的成对供品(mithuna)者…
Verse 41
सप्त जन्मानि तस्यैव वियोगो न च वै क्वचित् । एतत्ते कथितं राजन् संक्षेपेण फलं महत्
历经七次生世,于彼永无离别,任何时候皆然。大王啊,此广大果报,我已为你略说。
Verse 42
शुक्लतीर्थस्य यत्पुण्यं यथा देवाच्छ्रुतं मया । य इदं शृणुयाद्भक्त्या पुराणे विहितं फलम्
白净圣渡(Śukla Tīrtha)之功德——正如我从一位天神处所闻——凡以虔敬聆听此段、即《普罗那》中所宣示之果报者…
Verse 43
स लभेन्नात्र सन्देहः सत्यं सत्यं पुनः पुनः । पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम्
他必定得之,毫无疑虑;真实,真实,一再真实。求子者得子,求财者得财。
Verse 44
मोक्षार्थी लभते मोक्षं स्नानदानफलं महत्
求解脱者得解脱;在彼处沐浴与布施之果报甚大。
Verse 156
। अध्याय
章(标题标记)。