
本章由圣者摩尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)宣说,指出在那尔摩达河(Narmadā)南岸有一处著名圣地(tīrtha)名为“迦拉迦勒湿伐罗”(Kalakaleśvara),称其为“由神亲自建立”(svayaṃ devena nirmitam)。叙事置于湿婆信仰的神话框架中:摩诃提婆(Mahādeva)战胜并诛灭安陀迦(Andhaka)之后,诸天、乾闼婆、紧那罗与大蛇众在号角与乐器轰鸣、以及吠陀赞颂声(sāman、yajus、chandas、ṛc)中前来礼敬。 “迦拉迦勒湿伐罗”之名,被解释为立林伽之时,随从(pramatha)与颂赞者所发出的“喀拉喀拉”喧响而得。章中规定圣地仪轨:于此沐浴并瞻礼迦拉迦勒湿伐罗,可得功德,称其胜过瓦阇佩耶(Vājapeya)大祭。果报偈说:能净除垢障,乘受天女(apsaras)称赞的最上天车升天,享受天界福乐,最终再生于清净家族,成为博学、康健、长寿的婆罗门。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं कलकलेश्वरम् । विख्यातं सर्वलोकेषु स्वयं देवेन निर्मितम्
圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:在那尔摩陀河(Narmadā)南岸,有一处名为卡拉卡勒湿伐罗(Kalakaleśvara)的圣地(tīrtha),闻名诸界,由神亲自建成。
Verse 2
अन्धकं समरे हत्वा देवदेवो महेश्वरः । सहितो देवगन्धर्वैः किन्नरैश्च महोरगैः
在战场上诛灭安达迦之后,众神之神大自在天摩诃湿伐罗,与诸天、乾闼婆、紧那罗以及伟大的那伽圣蛇一同前行。
Verse 3
शङ्खतूर्यनिनादैश्च मृदङ्गपणवादिभिः । वीणावेणुरवैश्चान्यैः स्तुतिभिः पुष्कलादिभिः
伴随着海螺与号角的轰鸣,伴随着木棱伽鼓、帕那瓦鼓等诸鼓之声,伴随着维那琴与笛音,以及丰盛不绝的赞颂圣歌,
Verse 4
गायन्ति सामानि यजूंषि चान्ये छन्दांसि चान्ये ऋचमुद्गिरन्ति । स्तोत्रैरनेकैरपरे गृणन्ति महेश्वरं तत्र महानुभावाः
在那里,具大威德的圣众歌唱《娑摩》圣歌;有人诵持《夜柔》祭词;有人宣说吠陀诸韵律并吟诵《梨俱》赞歌;还有人以种种颂赞之偈歌咏大自在天摩诃湿伐罗。
Verse 5
प्रमथानां निनादेन कल्कलेन च बन्दिनाम् । यस्मात्प्रतिष्ठितं लिङ्गं तस्माज्जातं तदाख्यया
由于灵伽是在普罗摩他众的咆哮与颂者喧响之声中安立的,故依其声名而得名,称为“卡尔卡勒湿伐罗”(Kalkaleśvara)。
Verse 6
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा वीक्षेत्कलकलेश्वरम् । वाजपेयात्परं पुण्यं स लभेन्मानवो भुवि
凡于彼处圣地(tīrtha)沐浴,而后瞻礼卡尔卡勒湿伐罗者,人在此世便得胜过“婆阇佩耶”(Vājapeya)大祭的福德。
Verse 7
तेन पुण्येन पूतात्मा प्राणत्यागाद्दिवं व्रजेत् । आरूढः परमं यानं गीयमानोऽप्सरोगणैः
由此功德净化其心灵;当气息将尽之时,他往生天界——乘坐至上的天车,由众阿普萨拉天女歌咏赞颂。
Verse 8
उपभुज्य महाभोगान्कालेन महता ततः । मर्त्यलोके महात्मासौ जायते विमले कुले
在天界长久享受广大福乐之后,那位大灵魂随后再生于人间,投生在清净而高贵的家族中。
Verse 9
ब्राह्मणः सुभगो लोके वेदवेदाङ्गपारगः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
他在世间成为有福的婆罗门,通达吠陀及其支分;远离疾病与忧苦,寿至百个秋季。
Verse 154
। अध्याय
“章”(adhyāya 的题记/卷末标识片段)。