Adhyaya 148
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 148

Adhyaya 148

马尔坎德耶告诫一位国王,应前往那尔玛达河(Narmadā)北岸与安伽罗迦(Āṅgāraka,亦名Kuja)相关的湿婆圣地(Śiva-tīrtha),此处被称为能减除罪业之地(pāpa-kṣaya)。本章规定一项有期限的誓行(vrata),以月四日(Caturthī)与星期二(Caturthī–Āṅgāraka日)为核心,强调立誓(saṅkalpa)、日落时沐浴,并持续修持晨昏礼敬(sandhyā-upāsanā)。 随后详述供奉次第:在仪式坛地(sthaṇḍila)安置供奉,涂抹红檀(红色檀香),以莲花/曼荼罗方式礼拜,并称诵安伽罗迦的圣号与称谓,如Bhūmiputra、Svedaja等。以铜器盛红檀水、红花、芝麻(tila)与米,奉献阿尔伽(arghya)。饮食亦有戒律:避酸避咸,取温和清净、滋养之味。 仪轨还可扩展:量力供置金像,按方位陈设多只水罐(karaka),以海螺与乐号(śaṅkha/tūrya)作吉祥标志,并礼敬一位具足学识、守誓与慈善的婆罗门。布施(dāna)包括红色母牛与红色公牛;继而绕行礼(pradakṣiṇā)、家族同参与、忏悔与结仪、送别。果报偈(phalaśruti)许诺:多生多世得容貌与福运,命终往生名为Āṅgāraka-pura之处,享受天界之乐,终至得正法王位、身心康健与寿命绵长。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थमङ्गारकं शिवम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापक्षयंकरम्

圣者马尔坎德耶说道:于是,国王啊,应前往北岸那摩陀河畔的圣地——安伽罗迦·湿婆圣渡口(tīrtha),能灭尽一切罪业。

Verse 2

चतुर्थ्यङ्गारकदिने संकल्प्य कृतनिश्चयः । स्नायादस्तं गते सूर्ये सन्ध्योपासनतत्परः

当第四月日(caturthī)恰逢星期二——安伽罗迦之日——应立下庄严誓愿,意志坚定。日落之后当沐浴,并专心奉行黄昏礼(Sandhyā)之敬拜。

Verse 3

पूजयेल्लोहितं भक्त्या गन्धमाल्यविभूषणैः । संस्थाप्यस्थण्डिले देवं रक्तचन्दनचर्चितम्

当以虔敬之心,以香、花鬘与庄严之饰供奉“赤者”(俱阇/安伽罗迦);先将神安置于净洁的地坛(sthaṇḍila)上,并以赤檀香膏涂抹其身。

Verse 4

अङ्गारकायेति नमः कर्णिकायां प्रपूजयेत् । कुजाय भूमिपुत्राय रक्ताङ्गाय सुवाससे

于莲心中央(karṇikā)当以真言致敬而供奉:“南无安伽罗迦(Aṅgāraka)。”彼即俱阇,大地之子——肢体赤红,衣袍洁美。

Verse 5

हरकोपोद्भवायेति स्वेदजायातिबाहवे । सर्वकामप्रदायेति पूर्वादिषु दलेषु च

在从东方开始等诸瓣上,应以如下圣号礼拜:“由诃罗之忿怒所生”、“由汗而生”、“臂力雄伟者”、“赐予一切所愿者”。

Verse 6

एवं सम्पूज्य विधिवद्दद्यादर्घ्यं विधानतः । भूमिपुत्र महावीर्य स्वेदोद्भव पिनाकिनः

如法礼拜既毕,当依仪轨奉献阿尔伽(arghya),并称念:“大地之子啊,威力广大者啊,持弓者(湿婆)之汗生者啊!”

Verse 7

अङ्गारक महातेजा लोहिताङ्ग नमोऽस्तु ते । करकं वारिसंयुक्तं शालितंदुलपूरितम्

噢,光辉炽盛的安伽罗迦(Aṅgāraka),赤色之身者,向你顶礼。(奉献)盛满清水的卡拉卡(karaka)器,内充满śāli稻米之粒。

Verse 8

सहिरण्यं सवस्त्रं च मोदकोपरि संस्थितम् । ब्राह्मणाय निवेद्यं तत्कुजो मे प्रीयतामिति

并以黄金与衣布相伴,将其置于甘甜的摩陀迦(modaka)之上,奉献给婆罗门,并祈愿:“愿俱阇(Kuja)悦纳于我。”

Verse 9

अर्घं दत्त्वा विधानेन रक्तचन्दनवारिणा । रक्तपुष्पसमाकीर्णं तिलतंदुलमिश्रितम्

依仪轨以红檀香薰水奉献阿尔伽(arghya)之后,(再奉献)撒满红花、并掺和芝麻与米粒之供。

Verse 10

कृत्वा ताम्रमये पात्रे मण्डले वर्तुले शुभे । कृत्वा शिरसि तत्पात्रं जानुभ्यां धरणीं गतः

将其安置于铜器之中,置于吉祥的圆形曼荼罗内;再把此器顶于头上,双膝着地,俯伏礼拜大地。

Verse 11

मन्त्रपूतं महाभाग दद्यादर्घ्यं विचक्षणः । ततो भुञ्जीत मौनेन क्षारतिलाम्लवर्जितम्

尊贵者啊,智者当奉献以真言净化的阿尔吉亚(供水)。随后应默然进食,避开碱性之物、芝麻与酸味之品。

Verse 12

स्निग्धं मृदुसमधुरमात्मनः श्रेय इच्छता । एवं चतुर्थे सम्प्राप्ते चतुर्थ्यङ्गारके नृप

大王啊,欲求自身至善者,当奉献油润、柔软而甘美之物。如此,当第四月日(Caturthī)到来,尤其逢周二之安伽罗迦(Aṅgāraka)时,应如法修持。

Verse 13

सौवर्णं कारयेद्देवं यथाशक्ति सुरूपिणम् । स्थापयेत्ताम्रके पात्रे गुडपीठसमन्विते

应量力铸造金质神像,形相端严美好;并将其安置于铜器之中,置于以古德糖(jaggery,gud)为座的台基上。

Verse 14

गन्धपुष्पादिभिर्देवं पूजयेद्गुडसंस्थितम् । ईशान्यां स्थापयेद्देवं गुडतोयसमन्वितम्

以香、花等供品礼敬安坐于古德糖上的神尊。随后于东北方(伊沙那,Īśāna)安置神尊,并以古德糖水相伴供奉。

Verse 15

कासारेण तथाग्नेय्यां स्थापयेत्करकं परम् । रक्ततन्दुलसंमिश्रं नैरृत्यां वायुगोचरे

同样,在东南方(Āgneya,火方)应安置一只上好的净水壶,盛满 kāsāra 之甜供;在西南方(Nairṛta),于风神 Vāyu 所主之域,应安置(器皿/供品),掺以红色米粒。

Verse 16

स्थापयेन्मोदकैः सार्धं चतुर्थं करकं बुधः । सूत्रेण वेष्टितग्रीवं गन्धमाल्यैरलंकृतम्

智者当再安置第四只祭壶,并与摩陀迦(modaka)同供;其颈以丝线缠绕,并以香料与花鬘庄严。

Verse 17

शङ्खतूर्यनिनादेन जयशब्दादिमङ्गलैः । रक्ताम्बरधरं विप्रं रक्तमाल्यानुलेपनम्

在法螺(śaṅkha)与乐器的轰鸣声中,并以“胜利”等吉祥呼声相和,当礼敬一位身着红衣的婆罗门,佩红花鬘,涂红色香膏。

Verse 18

वेदिमध्यगतं वापि महदासनसंस्थितम् । सुरूपं सुभगं शान्तं सर्वभूतहिते रतम्

(当迎请并安坐此婆罗门)或于坛场中央,或于大座之上:仪容端正,福相和雅,心地寂静,恒乐于一切众生之利益。

Verse 19

वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम् । पूजयित्वा यथान्यायं वाचयेत्पाण्डुनन्दन

般度之子啊,既依正法恭敬供养那位通达吠陀之学、以誓戒与圣浴而清净、精通诸论(śāstra)之人,随后当请他依仪轨诵读相应的圣典。

Verse 20

रक्तां गां च ततो दद्याद्रक्तेनानडुहा सह । प्रीयतां भूमिजो देवः सर्वदैवतपूजितः

随后应布施一头红色母牛,并同施一头红色公牛。“愿大地所生之神欢喜——那位为诸天神所礼敬者。”

Verse 21

विप्रं प्रदक्षिणीकृत्य पत्नीपुत्रसमन्वितः । पितृमातृसुहृत्सार्द्धं क्षमाप्य च विसर्जयेत्

与妻与子同绕行婆罗门一周,又偕父母与亲友在旁,应当祈求宽恕,然后恭敬辞送。

Verse 22

एवं कृतस्य तस्याथ तस्मिंस्तीर्थे विशेषतः । यत्पुण्यं फलमुद्दिष्टं तत्ते सर्वं वदाम्यहम्

如是所行之事,尤其在此圣地渡口(tīrtha)所作,我今将把所宣说的功德之果(puṇya-phala)尽数告汝。

Verse 23

सप्त जन्मानि राजेन्द्र सुरूपः सुभगो भवेत् । तीर्थस्यास्य प्रभावेन नात्र कार्या विचारणा

王中至胜者啊,凭此圣地之威力,七生之中皆得端正与福泽;于此无需疑虑与辩论。

Verse 24

अकामो वा सकामो वा तत्र तीर्थे मृतो नरः । अङ्गारकपुरं याति देवगन्धर्वपूजितः

无欲亦好,有欲亦然,若有人于彼圣地渡口而终,便往阿伽罗迦城(Aṅgāraka-pura),为诸天神与乾闼婆所敬奉礼赞。

Verse 25

उपभुज्य यथान्यायं दिव्यान्भोगाननुत्तमान् । इह मानुष्यलोके वै राजा भवति धार्मिकः

如法享受了无与伦比的天界妙乐之后,他便在此人间再生,成为一位持法的正义之王。

Verse 26

सुरूपः सुभगश्चैव सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वलोकनमस्कृतः

他容貌端正、福德具足,远离一切疾病;寿满百年且更有余,为众人所敬礼。

Verse 148

। अध्याय

章终(章节标记)。​