
第146章以对话展开:尤提士提罗祈问名为“阿斯摩诃迦”(Asmahaka)的上等祖灵圣地之伟力(māhātmya),马尔坎ḍ耶则援引往昔在仙人—天神大会中所作的权威问答而作答。经文推尊阿斯摩诃迦胜过诸多朝圣汇聚之地,并将其灵验与以祖灵(pitṛ)为中心的仪轨相连:仅一次供奉一团祭食(piṇḍa)与一份水供,便能解除祖先的“饿鬼/幽灵”(preta)之苦,使其长久满足,并成就坚固不坏的功德。章中亦融入伦理训诫——依《闻传》(śruti)与《忆传》(smṛti)之规范守持“界限与礼法”(maryādā)——并阐明业报之理:有身者离去“如风一般”,各自承受果报;然而社会与宗教秩序仍须以规定之行持来护持,如沐浴(snāna)、布施(dāna)、持诵(japa)、火供(homa)、自习诵读(svādhyāya)、礼敬诸神(deva-arcana)、敬奉来宾(atithi-pūjana),尤其是施行“祭食与水供”(piṇḍodaka-pradāna)。 经文大段详述时日与地相:新月日(amāvāsyā)、Vyatīpāta、Manv-ādi、Yug-ādi、冬夏至/春秋分(ayana/viṣuva)及太阳移转之际;并描述天造的“梵天石”(Brahma-śilā),形如象首之罐(gaja-kumbha-nibhā)。又言在迦梨时代,此圣相尤于毗舍佉月新月日前后更为显著。仪程包括沐浴、以真言赞颂那罗延/计舍婆(Nārāyaṇa/Keśava)、供养婆罗门、以达尔婆草(darbha)与供资(dakṣiṇā)行施罗陀(śrāddha),并可另献牛乳、蜂蜜、凝乳与清凉之水,皆被解释为直接资养祖灵。章中还列举诸天、祖灵、江河、大海与众多仙人为“宇宙见证”,以稳固此地权威。末以广阔的果报颂(phalāśruti)作结:能净除重罪,功德等同大型吠陀祭,拔济祖先离诸地狱境,并赐世间兴盛;同时保持中性的神学综合,将梵天—毗湿奴—大自在天(Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara)视为功能上合一的神圣力量。
Verse 1
। मार्कण्डेय उवाच । अस्माहकं ततो गच्छेत्पितृतीर्थमनुत्तमम् । प्रेतत्वाद्यत्र मुच्यन्ते पिण्डेनैकेन पूर्वजाः
马尔坎德耶说道:其后当往阿斯摩诃迦(Asmāhaka),那无上的祖灵圣渡(Pitṛ-tīrtha)。在那里,以一份团食供(piṇḍa)便能使先祖脱离饿鬼(preta)之身等诸苦。
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । अस्माहकस्य माहात्म्यं कथयस्व ममानघ । स्नानदानेन यत्पुण्यं तथा पिण्डोदकेन च
由提施提罗说道:无罪者啊,请为我宣说阿斯摩诃迦的伟大——沐浴与布施所得之福德,以及供奉团食(piṇḍa)与献水(tarpana)之功德。
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा कल्पे नृपश्रेष्ठ ऋषिदेवसमागमे । प्रश्नः पृष्टो मया तात यथा त्वमनुपृच्छसि
圣者马尔坎德耶说道:在往昔一劫中,哦诸王之最,在仙人与天神的集会里,我也曾亲自提出同样的问题,亲爱的——正如你如今所问。
Verse 4
एकत्र सागराः सप्त सप्रयागाः सपुष्कराः । नास्य साम्यं लभन्ते ते नात्र कार्या विचारणा
纵使七大海洋连同普拉亚伽与普什迦罗汇聚一处,也不能与其相等;此事无需再作思量。
Verse 5
सोमनाथं तु विख्यातं यत्सोमेन प्रतिष्ठितम् । तत्र सोमग्रहे पुण्यं तत्पुण्यं लभते नरः
索摩那他名闻遐迩——乃由苏摩(月神)所安立。人在彼处行“索摩摄取”(Somagraha)之圣仪,便得此行持所应得的功德。
Verse 6
मासान्ते पितरो नृणां वीक्षन्ते सन्ततिं स्वकाम् । कश्चिदस्मत्कुलेऽस्माकं पिण्डमत्र प्रदास्यति
每逢月终,祖灵(Pitṛ)便遥望自家人间后裔,心念:‘我们族中可有人在此献上皮恩达(piṇḍa)供食?’
Verse 7
प्रपितामहास्तथादित्याः श्रुतिरेषा सनातनी । एवं ब्रुवन्ति देवाश्च ऋषयः सतपोधनाः
曾祖之祖灵亦如是言,阿底提耶诸天亦如是言——此乃《闻传》(Śruti)的永恒教诲。诸天与诸仙亦以同样方式宣说,具足苦行(tapas)与灵性之财。
Verse 8
सकृत्पिण्डोदकेनैव शृणु पार्थिव यत्फलम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र योगं भुक्त्वा सुशोभनम्
请听,哦国王,即便仅一次供奉食团(piṇḍa)与清水,也会生起何等果报。哦诸王之主,祖先得享庄严安乐之境,长达十二年。
Verse 9
युगे युगे महाराज अस्माहके पितामहाः । सर्वदा ह्यवलोकन्त आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्
一劫复一劫,哦大王,我们的祖先恒常守望,等待本族子孙的到来。
Verse 10
भविष्यति किमस्माकममावास्याप्यमाहके । स्नानं दानं च ये कुर्युः पितॄणां तिलतर्पणम्
“我们将如何,纵在无月日(Amāvāsyā),纵在摩伽月(Māgha)?”——他们如此忧惧。凡行沐浴、布施,并以芝麻水作祭奠供养(tilatarpaṇa)于祖灵(Pitṛ)者,便能扶持他们。
Verse 11
ते सर्वपापनिर्मुक्ताः सर्वान्कामांल्लभति वै । जलमध्येऽत्र भूपाल अग्नितीर्थं च तिष्ठति
他们解脱一切罪垢,确能成就诸愿。此处,哦国王,于水中之央,立有名为阿耆尼圣渡(Agnitīrtha)的神圣渡口。
Verse 12
दर्शनात्तस्य तीर्थस्य पापराशिर्विलीयते । स्नानमात्रेण राजेन्द्र ब्रह्महत्यां व्यपोहति
仅仅瞻礼此圣渡,罪业之聚便消融。仅以沐浴,哦诸王之主,亦能除却婆罗门杀罪(brahmahatyā)这等极重之过。
Verse 13
शुक्लाम्बरधरो नित्यं नियतः स जितेन्द्रियः । एककालं तु भुञ्जानो मासं तीर्थस्य सन्निधौ
每日身着白衣,持戒自律,制伏诸根;一日一食,当于圣渡(tīrtha)之前住满一月。
Verse 14
सुवर्णालंकृतानां तु कन्यानां शतदानजम् । फलमाप्नोति सम्पूर्णं पितृलोके महीयते
他将圆满获得如同布施一百位金饰少女之功德,并在祖灵(Pitṛ)之界受尊崇。
Verse 15
पृथिव्यामासमुद्रायां महाभोगपतिर्भवेत् । धनधान्यसमायुक्तो दाता भवति धार्मिकः
凭此圣行之力,他在大地上乃至海疆之内成为享乐与福泽之主;具足财宝与谷粮,乐于布施,安住于法(dharma)。
Verse 16
उपवासी शुचिर्भूत्वा ब्रह्मलोकमवाप्नुयात् । अस्माहकं समासाद्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत्
以斋戒而得清净,可达梵天之界。又凡至我等此圣地而舍弃生命之息者,亦得最上吉祥之归趣。
Verse 17
कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः
他在鲁陀罗之界受尊崇,历经千千万万亿年;其后福业既尽,便自天界坠落——业藏耗竭,从天人之位退下。
Verse 18
सुवर्णमणिमुक्ताढ्ये कुले जायेत रूपवान् । कृत्वाभिषेकविधिना हयमेधफलं लभेत्
他将再生于富有黄金、宝石与珍珠的家族,具足容貌之美;并以依仪行灌顶沐浴(abhiṣeka),得获马祭(Aśvamedha)之果报。
Verse 19
धनाढ्यो रूपवान्दक्षो दाता भवति धार्मिकः । चतुर्वेदेषु यत्पुण्यं सत्यवादिषु यत्फलम्
他将成为富足、俊美、能干之人,乐施布施而守持正法。四部吠陀中所有功德,以及真语者所应得的一切果报——
Verse 20
तत्फलं लभते नूनं तत्र तीर्थेऽभिषेचनात् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं शम्भुना पुरा
确然,那同一果报,必由在此圣渡(tīrtha)行灌顶沐浴而得。此乃诸圣地中至上的圣地,往昔由商布(Śambhu,湿婆)所建立。
Verse 21
हृदयेशः स्वयं विष्णुर्जपेद्देवं महेश्वरम् । गन्धर्वाप्सरसश्चैव मरुतो मारुतास्तथा
住于心中的主——毗湿奴自身——亦持诵(japa)礼赞大自在天(Maheśvara);甘达婆与阿普萨拉亦如是,诸风神马鲁特(Maruts)亦复如是。
Verse 22
विश्वेदेवाश्च पितरः सचन्द्राः सदिवाकराः । मरीचिरत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
毗湿毗天众(Viśvedevas)与祖灵(Pitṛs),并月与日同在;又有圣贤摩利支(Marīci)、阿特里(Atri)、安吉罗(Aṅgiras);以及普拉斯提耶(Pulastya)、普拉哈(Pulaha)、克拉图(Kratu)——
Verse 23
प्रचेताश्च वसिष्ठश्च भृगुर्नारद एव च । च्यवनो गालवश्चैव वामदेवो महामुनिः
彼处有普罗切塔与婆悉吒,婆利古与那罗陀;又有支耶婆那、伽罗婆,以及大牟尼婆摩提婆——
Verse 24
वालखिल्याश्च गन्धारास्तृणबिन्दुश्च जाजलिः । उद्दालकश्चर्ष्यशृङ्गो वसिष्ठश्च सनन्दनः
又有婆罗佉利耶诸仙与犍陀罗众;特利那宾度与阇阇利;优陀罗迦与利湿耶施陵伽;以及婆悉吒同善难陀那——
Verse 25
शुक्रश्चैव भरद्वाजो वात्स्यो वात्स्यायनस्तथा । अगस्तिर्मित्रावरुणौ विश्वामित्रो मुनीश्वरः
彼处亦有舒克罗与婆罗陀婆阇,婆次耶与婆次耶衍那;阿伽斯提耶——由密多罗与伐楼那所生——以及尊贵的牟尼之王毗湿瓦密多罗。
Verse 26
गौतमश्च पुलस्त्यश्च पौलस्त्यः पुलहः क्रतुः । सनातनस्तु कपिलो वाह्निः पञ्चशिखस्तथा
又有乔多摩与普罗娑提耶,亦有保罗娑提耶、普罗诃与克罗图;并且还有萨那檀那、迦毗罗、婆诃尼与般遮尸佉。
Verse 27
अन्येऽपि बहवस्तत्र मुनयः शंसितव्रताः । क्रीडन्ति देवताः सर्व ऋषयः सतपोधनाः
彼处亦有无数其他牟尼,誓愿闻名;诸天神亦在其间嬉游,与一切以苦行为财的圣仙同在。
Verse 28
मनुष्याश्चैव योगीन्द्राः पितरः सपितामहाः । अस्माहकेऽत्र तिष्ठन्ति सर्व एव न संशयः
此处亦有众人居住,亦有瑜伽大自在者;更有诸祖灵(Pitṛ)与先祖同在。为我等之故,皆住于此,毫无疑惑。
Verse 29
पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । येषां दत्तमुपस्थायि सुकृतं वापि दुष्कृतम्
父亲、祖父,乃至曾祖父——在其前供品呈现——无论所作是福德之业,抑或罪过之业。
Verse 30
अक्षयं तत्र तत्सर्वं यत्कृतं योधनीपुरे । मातरं पितरं त्यक्त्वा सर्वबन्धुसुहृज्जनान्
在那里所作一切皆成不坏——凡在优陀哈尼城(Yodhanīpura)所行——即便是舍弃母父与一切亲族善友之人亦然。
Verse 31
धनं धान्यं प्रियान्पुत्रांस्तथा देहं नृपोत्तम । गच्छते वायुभूतस्तु शुभाशुभसमन्वितः
财富、粮谷、爱子,乃至此身本身,噢诸王之最——皆被遗留;众生离去,如化为风,唯随其善业与恶业而行。
Verse 32
अदृश्यः सर्वभूतानां परमात्मा महत्तरः । शुभाशुभगतिं प्राप्तः कर्मणा स्वेन पार्थिव
至上之我,隐而不见于一切众生,伟大超越诸大;噢国王,依其自身之业,得善趣或恶趣。
Verse 33
युधिष्ठिर उवाच । शुभाशुभं न बन्धूनां जायते केन हेतुना । एकः प्रसूयते जन्तुरेक एव प्रलीयते
尤提希提罗说道:为何一个人的善与恶不归于亲族?众生独自而生,亦确然独自而灭。
Verse 34
एको हि भुङ्क्ते सुकृतमेक एव हि दुष्कृतम्
诚然,唯有一人独自享受功德之果,亦唯有一人独自承受罪业之报。
Verse 35
मार्कण्डेय उवाच । एष त्वयोक्तो नृपते महाप्रश्नः स्मृतो मया
马尔坎德耶说道:大王啊,你所提出的这一深奥之问,我已忆起。
Verse 36
पितामहमुखोद्गीतं श्रुतं ते कथयाम्यहम् । यन्मे पितामहात्पूर्वं विज्ञातमृषिसंसदि
我将为你叙说我所听闻、由祖父(梵天 Brahmā)亲口吟唱之教诲——那正是我先前在诸仙(ṛṣi)集会中从祖父处得知的法语。
Verse 37
न माता न पिता बन्धुः कस्यचिन्न सुहृत्क्वचित् । कस्य न ज्ञायते रूपं वायुभूतस्य देहिनः
对于某个具身之灵——其性如风——既无母、无父、无亲族,亦无处有真友;其形相亦无人能知。
Verse 38
यद्येवं न भवेत्तात लोकस्य तु नरेश्वर । अमर्यादं भवेन्नूनं विनश्यति चराचरम्
若非如此,亲爱的啊——人中王者——世间必将失去约束;一切动与不动之物,必定走向毁灭。
Verse 39
एवं ज्ञात्वा पूरा राजन्समस्तैर्लोककर्तृभिः । मर्यादा स्थापिता लोके यथा धर्मो न नश्यति
知晓此理,王啊,往昔一切护持世界者在世间立下正当界限,使达摩不致灭亡。
Verse 40
धर्मे नष्टे मनुष्याणामधर्मोऽभिभवेत्पुनः । ततः स्वधर्मचलनान्नरके गमनं ध्रुवम्
当人间达摩毁坏之时,非达摩便再度压倒众生;由偏离自身本分之故,堕入地狱必然无疑。
Verse 41
लोको निरङ्कुशः सर्वो मर्यादालङ्घने रतः । मर्यादा स्थापिता तेन शास्त्रं वीक्ष्य महर्षिभिः
众人皆将变得无所约束,乐于逾越界限;因此大圣仙观照诸《沙斯特拉》,建立了应守的法度。
Verse 42
स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । पिण्डोदकप्रदानं च तथैवातिथिपूजनम्
沐浴、布施、诵咒、火供、诵习吠陀、自修经典、礼敬诸天、以团食(piṇḍa)与清水奉献祖先,以及同样敬奉宾客——
Verse 43
पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । त्रयो देवाः स्मृतास्तात ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः
父亲、祖父以及曾祖父——亲爱的,他们被忆念为三位神圣的三尊:梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与大自在天(Maheśvara)。
Verse 44
पूजितैः पूजिताः सर्वे तथा मातामहास्त्रयः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रुतिस्मृत्यर्थनोदितान्
当他们被礼敬时,一切也随之被礼敬;三位外祖父亦复如是。因此,应竭尽全力遵行《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)之旨意所宣示的教诫。
Verse 45
धर्मं समाचरन्नित्यं पापांशेन न लिप्यते । श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं मनसापि न लङ्घयेत्
恒常日日奉行正法(dharma)者,不为丝毫罪垢所染。由《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所宣说之法,连在心念中也不可逾越。
Verse 46
इह लोके परे चैव यदीच्छेच्छ्रेय आत्मनः । पितापुत्रौ सदाप्येकौ बिम्बाद्बिम्बमिवोद्धृतौ
若人希求自身之福祉——此世与彼世皆然——当知父与子恒常如一相系,犹如由一像映出另一像。
Verse 47
विभक्तौ वाविभक्तौ वा श्रुतिस्मृत्यर्थतस्तथा । उद्धरेदात्मनात्मानमात्मानमवसादयेत्
无论分居或同居,都应依《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)之旨而行。应以自身提升自身,不可使自身沉沦。
Verse 48
पिण्डोदकप्रदानाभ्यामृते पार्थ न संशयः । एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन पिण्डोदकप्रदो भवेत्
若不奉献 piṇḍa(祭祖饭团)与 udaka(净水奠献),哦,Pārtha,毫无疑问便是未尽本分。既知如此,当以勤勉之心,成为奉献 piṇḍa 与 udaka 之人。
Verse 49
आयुर्धर्मो यशस्तेजः सन्ततिश्चैव वर्धते । पृथिव्यां सागरान्तायां पितृक्षेत्राणि यानि च
寿命、法(dharma)、名声、灵耀与子嗣皆得增长。并且在这被大海环绕的大地上,亦有诸多神圣的“祖灵之域”(pitṛ-kṣetra)……
Verse 50
तानि ते सम्प्रवक्ष्यामि येषु दत्तं महाफलम् । गयायां पुष्करे ज्येष्ठे प्रयागे नैमिषे तथा
我今将为你宣说:在何处所施之供养得大果报——于伽耶(Gayā)、普什迦罗(Puṣkara)、吉耶什塔圣渡(Jyeṣṭha-tīrtha)、普拉雅伽(Prayāga),以及尼弥沙(Naimiṣa)。
Verse 51
संनिहत्यां कुरुक्षेत्रे प्रभासे कुरुनन्दन । पिण्डोदकप्रदानेन यत्फलं कथितं बुधैः
在库鲁之地的库鲁克舍特拉之萨ṃnihitā,以及在普拉婆娑(Prabhāsa),哦,库鲁族之欢喜——智者所宣说的、由奉献 piṇḍa 与 udaka(于彼处)而生之功德……
Verse 52
अस्माहके तदाप्नोति नर्मदायां न संशयः । तत्र ब्रह्मा मुरारिश्च रुद्रश्च उमया सह
同样的果报,在我等之地——那尔摩陀河(Narmadā)——亦必得之,毫无疑问。彼处有梵天(Brahmā)、穆拉里(Murāri,毗湿奴 Viṣṇu)与鲁陀罗(Rudra),并与乌玛(Umā)同住。
Verse 53
इन्द्राद्या देवताः सर्वे पितरो मुनयस्तथा । सागराः सरितश्चैव पर्वताश्च बलाहकाः
彼处有因陀罗及一切诸天、诸祖灵(Pitṛ)与诸牟尼圣贤;亦有大海、江河、群山与载雨之云,悉皆在彼。
Verse 54
तिष्ठन्ति पितरः सर्वे सर्वतीर्थाधिकं ततः । स्थिता ब्रह्मशिला तत्र गजकुम्भनिभा नृप
一切祖灵(Pitṛ)皆住于彼,因此此处胜过诸般圣地(tīrtha)。彼处立有梵天石(Brahmaśilā),大王啊,形如象之圆额。
Verse 55
कलौ न दृश्या भवति प्रधानं यद्गयाशिरः । वैशाखे मासि सम्प्राप्तेऽमावास्यां नृपोत्तम
至善之王啊,在迦梨时代,那最上圣相名为伽耶之首(Gayāśiras)平日难得一见;然当毗舍迦月(Vaiśākha)之新月日(amāvasyā)到来时,便显现于世。
Verse 56
व्याप्य सा तिष्ठते तीर्थं गजकुम्भनिभा शिला । तच्च गव्यूतिमात्रं हि तीर्थं ततः प्रवक्षते
那形如象额之石遍满其处,安立并成就彼地圣所(tīrtha);而此圣域据说延展一“牛呼”(gavyūti)之量——此即圣地之范围。
Verse 57
तस्मिन्दिने तत्र गत्वा यस्तु श्राद्धप्रदो भवेत् । पितॄणामक्षया तृप्तिर्जायते शतवार्षिकी
凡于当日往彼处而行施祖祭(śrāddha)者,令祖先得不坏之满足与安慰,延续百年。
Verse 58
अन्यस्यामप्यमावास्यां यः स्नात्वा विजितेन्द्रियः । करोति मनुजः श्राद्धं विधिवन्मन्त्रसंयुतम्
即使在另一個新月日(amāvasyā),若有人沐浴、制伏諸根,並依儀軌誦持真言而行施祖祭(śrāddha)——
Verse 59
तस्य पुण्यफलं यत्स्यात्तच्छृणुष्व नराधिप । अग्निष्टोमाश्वमेधाभ्यां वाजपेयस्य यत्फलम्
請聽吧,噢大王,此中所得功德:等同於阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)與馬祭(Aśvamedha)之果,亦同於婆闍佩耶(Vājapeya)之果。
Verse 60
तत्फलं समवाप्नोति यथा मे शङ्करोऽब्रवीत् । रौरवादिषु सर्वेषु नरकेषु व्यवस्थिताः
他便得此同一果報,正如聖者商羯羅(Śaṅkara)曾告訴我。並且,那些安置於一切以饒羅婆(Raurava)等為首的諸地獄者——
Verse 61
पिता पितामहाद्याश्च पितृके मातृके तथा । पिण्डोदकेन चैकेन तर्पणेन विशेषतः
父親、祖父等諸先靈——無論父系或母系——尤以一次所獻之團食(piṇḍa)與淨水而得滿足,特別是以灑水供養(tarpaṇa)為甚。
Verse 62
क्रीडन्ति पितृलोकस्था यावदाभूतसम्प्लवम् । ये कर्मस्था विकर्मस्था ये जाताः प्रेतकल्मषाः
居於祖靈界(Pitṛloka)者歡喜至於宇宙大劫之終;甚至那些繫縛於業與惡業者——帶著餓鬼(preta)之垢而生者——
Verse 63
पिण्डेनैकेन मुच्यन्ते तेऽपि तत्र न संशयः । अस्माहके शिला दिव्या तिष्ठते गजसन्निभा
只以一份供奉的piṇḍa,即便他们也能在彼处得解脱——毫无疑虑。在我们这片地方,矗立着一块神圣之石,形状宛如大象。
Verse 64
ब्रह्मणा निर्मिता पूर्वं सर्वपापक्षयंकरी । उपर्यस्या यथान्यायं पितॄनुद्दिश्य भारत
此石昔日由梵天(Brahmā)所造,能灭尽一切罪业。于其上,噢婆罗多(Bhārata),应依正法如仪行祭,专为祖灵而作。
Verse 65
दक्षिणाग्रेषु दर्भेषु दद्यात्पिण्डान्विचक्षणः । भूमौ चान्नेन सिद्धेन श्राद्धं कृत्वा यथाविधि
明智之人应将piṇḍa供于尖端朝南的库沙草(kuśa)之上;并在地上以熟食如法举行śrāddha,依仪轨而行。
Verse 66
श्राद्धिभ्यो वस्त्रयुग्मानि छत्रोपानत्कमण्डलु । दक्षिणा विविधा देया पितॄनुद्दिश्य भारत
对参与śrāddha的婆罗门,应施予成对衣物,并赠伞、鞋履与水壶(kamaṇḍalu);又当献上种种布施(dakṣiṇā),噢婆罗多(Bhārata),以祖灵Pitṛ为念。
Verse 67
यो ददाति द्विजश्रेष्ठ तस्य पुण्यफलं शृणु । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति न संशयः
噢最尊贵的二次生者(dvija),请听施与者的功德果报:他的祖先得享满足十二年——毫无疑虑。
Verse 68
अस्माहके महाराज पितरश्च पितामहाः । वायुभूता निरीक्षन्ते आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्
大王啊,我们的父祖与祖父——化为如风般微妙之身——正凝望等待本族后裔的到来。
Verse 69
अत्र तीर्थे सुतोऽभ्येत्य स्नात्वा तोयं प्रदास्यति । श्राद्धं वा पिण्डदानं वा तेन यास्याम सद्गतिम्
“在此圣地渡口,我们的儿子将来;沐浴之后,他将献水。无论他行施罗陀(śrāddha)或供奉团食(piṇḍa),凭此我们将得善趣。”
Verse 70
स्नाने कृते तु ये केचिज्जायन्ते वस्त्रविप्लुषः । प्रीणयेन्नरकस्थांस्तु तैः पितॄन्नात्र संशयः
沐浴既成,衣裳所落的任何水滴——正以这些水滴,能令在地狱中的祖灵(Pitṛ)欢喜;对此毫无疑惑。
Verse 71
केशोदबिन्दवस्तस्य ये चान्ये लेपभाजिनः । तृप्यन्त्यनग्निनसंस्कारा यं मृताः स्युः स्वगोत्रजाः
他发间的水滴,以及附着于身的其他水滴——凭此,连同族中那些未受火葬祭仪而逝的亡亲也得满足。
Verse 72
तत्र तीर्थे तु ये केचिच्छ्राद्धं कृत्वा विधानतः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्तः पितृसंहिताम्
在那处圣地渡口,凡依仪轨行施罗陀(śrāddha)并诵读《祖灵相应》(Pitṛ-saṃhitā)者,便能迅速将(祖先)从地狱中救拔。
Verse 73
वनस्पतिगते सोमे यदा सोमदिनं भवेत् । अक्षयाल्लभते लोकान्पिण्डेनैकेन मानवः
当月亮行至“林主(Vanaspati)”宿而又逢星期一时,世人即使只供奉一枚供团(piṇḍa),亦能得不坏之界。
Verse 74
अक्षयं तत्र वै सर्वं जायते नात्र संशयः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्ते पितृसंहिताम्
在那里,确实一切皆成不坏——毫无疑问;诵念《祖灵相应部》(Pitṛ-saṃhitā)者,能迅速救拔祖先脱离地狱。
Verse 75
तस्मिंस्तीर्थे त्वमावास्यां पितॄनुद्दिश्य भारत । नीलं सर्वाङ्गसम्पूर्णं योऽभिषिच्य समुत्सृजेत्
婆罗多啊,于新月日,在那圣渡处,若为诸祖灵(Pitṛ)而作,先为一头肢体完具、健全无缺的“青黑(nīla)”公牛沐浴加持,继而行放牛之礼(vṛṣotsarga)而放生之,此乃强有力的祖先法行。
Verse 76
तस्य पुण्यफलं वक्तुं न तु वाचस्पतिः क्षमः । अस्माहके वृषोत्सर्गाद्यत्पुण्यं समवाप्यते
此举之功德果报,纵然辩才天(Vācaspati)亦难尽述;在此以放牛之礼(vṛṣotsarga)所获之福德(puṇya)实为广大无量。
Verse 77
तव शुश्रूषणात्सर्वं तत्प्रवक्ष्यामि भारत । रौरवादिषु ये किंचित्पच्यन्ते तस्य पूर्वजाः
因你殷勤承事,婆罗多啊,我将为你尽说其详。即便他的先祖中,有在罗罗婆等诸地狱受煎熬者——
Verse 78
वृषोत्सर्गेण तान्सर्वांस्तारयेदेकविंशतिम् । लोहितो यस्तु वर्णेन मुखे पुच्छे च पाण्डुरः
以放牛之仪(释牛祭),能度脱他们全部——二十一位祖先。那头公牛通体呈赤红色,而面部与尾端却带苍白——
Verse 79
पिङ्गः खुरविषाणाभ्यां स नीलो वृष उच्यते । यस्तु सर्वाङ्गपिङ्गश्च श्वेतः पुच्छखुरेषु च
若公牛在蹄与角呈黄褐色(品伽色),则称为“nīla”之牛。若其全身皆黄褐,而尾与蹄却为白色——
Verse 80
स पिङ्गो वृष इत्याहुः पितॄणां प्रीतिवर्धनः । पारावतसवर्णश्च ललाटे तिलको भवेत्
此者名为“piṅga”之牛,能增长诸Pitṛ(祖灵)之欢喜。又当具鸽羽般的色泽,并在额上有吉祥的额印(tilaka)。
Verse 81
तं वृषं बभ्रुमित्याहुः पूर्णं सर्वाङ्गशोभनम् । सर्वाङ्गेष्वेकवर्णो यः पिङ्गः पुच्छखुरेषु च
那头公牛称为“babhru”——圆满具足,诸肢皆美。其全身一色,而尾与蹄呈黄褐色者——
Verse 82
खुरपिङ्गं तमित्याहुः पितॄणां सद्गतिप्रदम् । नीलं सर्वशरीरेण स्वारक्तनयनं दृढम्
此者名为“khura-piṅga”,能赐予诸Pitṛ善趣善归。又有“nīla”者:通体青蓝,双目天然微赤,且体格坚实——
Verse 83
तमेव नीलमित्याहुर्नीलः पञ्चविधः स्मृतः । यस्तु वैश्यगृहे जातः स वै नीलो विशिष्यते
此即名为“尼罗”(nīla);尼罗被忆为五种。然而生于吠舍(Vaiśya)之家者,被视为最为殊胜的尼罗。
Verse 84
न वाहयेद्गृहे जातं वत्सकं तु कदाचन । तेनैव च वृषोत्सर्गे पितॄणामनृणो भवेत्
切不可使自家所生之犊负重劳役。并且以此同一之兽行“放公牛祭”(vṛṣotsarga)之仪,便能偿尽对祖灵(Pitṛ)之债。
Verse 85
जातं तु स्वगृहे वत्सं द्विजन्मा यस्तु वाहयेत् । पतन्ति पितरस्तस्य ब्रह्मकोकगता अपि
若二次生者(dvija)使自家新生之犊劳役,则其祖先纵已至梵天界(Brahmaloka),亦被说为堕落。
Verse 86
यथायथा हि पिबति पीत्वा धूनाति मस्तकम् । पिबन्पितॄन् प्रीणयति नरकादुद्धरेद्धुनन्
它无论如何饮乳,饮毕便摇动其首;其饮乳能令祖灵(Pitṛ)欢喜,其摇首则迅速将他们从地狱中拔济。
Verse 87
यथा पुच्छाभिघातेन स्कन्धं गच्छन्ति बिन्दवः । नरकादुद्धरन्त्याशु पतितान् गोत्रिणस्तथा
正如尾巴一击,水滴飞溅至肩;同样地,它也迅速将同族同姓之堕落亲属从地狱中救拔。
Verse 88
गर्जन्प्रावृषि काले तु विषाणाभ्यां भुवं लिखन् । खुरेभ्यो या मृदुद्भूता तया संप्रीणयेदृषीन्
当在雨季发出吼鸣,并以双角刮划大地时;其蹄下翻起的柔软泥土——以此便能令诸圣仙(Ṛṣi)欢喜满足。
Verse 89
पिबन्पितॄन् प्रीणयते खादनोल्लेखने सुरान् । गर्जन्नृषिमनुष्यांश्च धर्मरूपो हि धर्मज
它饮水则令祖灵欢喜;它啃食并刮地则令诸天神欢喜;它吼鸣则亦令圣仙与世人欢喜——因为它确是法(Dharma)之化身,噢法之子。
Verse 90
भूतैर्वापि पिशाचैर्वा चातुर्थिकज्वरेण वा । गृहीतोऽस्माहकं गच्छेत्सर्वेषामाधिनाशनम्
无论被诸灵(bhūta)所缠,或被食尸鬼(piśāca)所扰,或患四日疟;受苦之人当往此处——此地能灭除一切人的病患。
Verse 91
स्नात्वा तु विमले तोये दर्भग्रन्थिं निबन्धयेत् । मस्तके बाहुमूले वा नाभ्यां वा गलकेऽपि वा
在清净之水中沐浴后,应系结一束达婆草(darbha)——系于头顶,或臂根处,或脐间,乃至喉间亦可。
Verse 92
गत्वा देवसमीपं च प्रादक्षिण्येन केशवम् । ततः समुच्चरन्मन्त्रं गायत्र्या वाथ वैष्णवम्
前往神前,右绕(pradakṣiṇā)礼行环绕凯沙瓦(Keśava);随后诵持一咒——或诵伽雅特丽(Gāyatrī),或诵毗湿奴派(Vaiṣṇava)之真言。
Verse 93
नारायणं शरण्येशं सर्वदेवनमस्कृतम् । नमो यज्ञाङ्गसम्भूत सर्वव्यापिन्नमोऽस्तु ते
礼敬那罗延(Nārāyaṇa),作庇护之主,为诸天所礼。礼敬汝,显现为祭祀(yajña)之诸支;遍一切者,愿我向汝致敬。
Verse 94
नमो नमस्ते देवेश पद्मगर्भ सनातन । दामोदर जयानन्त रक्ष मां शरणागतम्
顶礼,顶礼于汝,诸天之主;常住者,莲胎者。达摩达罗(Dāmodara)、得胜的无尽者阿难陀(Ananta)啊,护佑我这来投归依之人。
Verse 95
त्वं कर्ता त्वं च हर्ता च जगत्यस्मिंश्चराचरे । त्वं पालयसि भूतानि भुवनं त्वं बिभर्षि च
唯汝为造作者,亦唯汝为收摄者,于此动与不动之世间。汝护持一切众生,亦汝荷载并支撑整个宇宙。
Verse 96
प्रसीद देवदेवेश सुप्तमङ्गं प्रबोधय । त्वद्ध्याननिरतो नित्यं त्वद्भक्तिपरमो हरे
垂怜吧,诸神之神主。唤醒汝沉睡之肢。哈利(Hari)啊,我恒常系念于汝之禅观,以对汝之奉爱为至上;愿赐我恩泽。
Verse 97
इति स्तुतो मया देव प्रसादं कुरु मेऽच्युत । मां रक्ष रक्ष पापेभ्यस्त्रायस्व शरणागतम्
我如是赞颂于汝,神啊;阿周陀(Acyuta)啊,赐我恩典。护我,护我脱离诸罪;救度我吧,我已来投归依。
Verse 98
एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्
如是赞颂诸神之主、诛灭达那婆的诃利之后,应依所规定的诵念再行沐浴,随后供养并款待婆罗门。
Verse 99
वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । पिण्डनिर्वपणं कृत्वा वाचयेत्स्वस्तिकं ततः
依吠陀所说之仪轨如法沐浴后,应行供献“品荼”(piṇḍa)之礼;其后,当请人诵读吉祥的“娑婆斯底迦”(svastika)仪式。
Verse 100
एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्
如是赞颂诸神之主、诛灭达那婆的诃利之后,应依所规定的诵念再行沐浴,随后供养并款待婆罗门。
Verse 101
वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । एवं तान्वाचयित्वा तु ततो विप्रान्विसर्जयेत्
依吠陀仪轨如法沐浴,并令他们如此诵读之后,应当恭敬地送别婆罗门。
Verse 102
यत्तत्रोच्चरितं किंचित्तद्विप्रेभ्यो निवेदयेत् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा नारी वा भक्तितत्परा । शक्तितो दक्षिणां दद्यात्कृत्वा श्राद्धं यथाविधि
凡在彼处所诵之语,当如法呈献并告知婆罗门。于此圣地(tīrtha),无论男子沐浴后,或女子以信心专注奉敬者,皆应如法完成施食祭(śrāddha),并量力奉献供养金(dakṣiṇā)。
Verse 103
तत्र तीर्थे नरो यावत्स्नापयेद्विधिपूर्वकम् । क्षीरेण मधुना वापि दध्ना वा शीतवारिणा
在那处圣地(tīrtha),只要有人依仪轨行沐浴——或以乳、或以蜜、或以凝乳、或以清凉之水——
Verse 104
तावत्पुष्करपात्रेषु पिबन्ति पितरो जलम् । अयने विषुवे चैव युगादौ सूर्यसंक्रमे
就在这同样的时段,祖灵(Pitṛ)以莲器饮水——尤以至日、分日、劫初,以及太阳迁移(saṅkrānti)之时为甚。
Verse 105
पुष्पैः सम्पूज्य देवेशं नैवेद्यं यः प्रदापयेत् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति पुष्कलम्
凡以花供奉诸神之主,并以食物作供献(naivedya)者,得广大功德——正是马祭(Aśvamedha)之果报。
Verse 106
तत्र तीर्थे तु यो राजन् सूर्यग्रहणमाचरेत् । सूर्यतेजोनिभैर्यानैर्विष्णुलोके महीयते
大王啊,凡在那圣渡处守持日食者,必在毗湿奴之界受尊崇,由出自日辉的灿然天乘载送。
Verse 107
तत्र तीर्थे तु यः श्राद्धं पितृभ्यः सम्प्रयच्छति । सत्पुत्रेण च तेनैव सम्प्राप्तं जन्मनः फलम्
凡在那圣渡处如法奉献祖先祭(śrāddha)者,即以此行得生而为人的真实果报,宛如蒙赐贤善之子。
Verse 108
इति श्रुत्वा ततो देवाः सर्वे शक्रपुरोगमाः । ब्रह्मविष्णुमहेशाश्च स्थापयांचक्रुरीश्वरम्
诸天闻此,皆由释迦罗(因陀罗)为首,并与梵天、毗湿奴及大自在天(摩醯湿罗)同在,于彼处安立主宰——伊湿伐罗。
Verse 109
सर्वरोगोपशमनं सर्वपातकनाशनम् । यस्तु संवत्सरं पूर्णममावास्यां तु भावितः
此功德能息灭一切疾病,摧破一切罪垢——乃是那人于整整一年中,虔诚奉行阿摩婆娑(新月日)之戒行所得之果。
Verse 110
पितृभ्यः पिण्डदानं च कुर्यादस्माहके नृप । त्रिपुष्करे गयायां च प्रभासे नैमिषे तथा
大王啊,当于阿斯摩诃迦为祖先奉献团食(piṇḍa);其功德可比于在三普湿迦罗、伽耶、普罗婆娑以及尼弥沙等圣地所行之供养。
Verse 111
यत्पुण्यं श्राद्धकर्तॄणां तदिहैव भवेद्ध्रुवम् । तिलोदकं कुशैर्मिश्रं यो दद्याद्दक्षिणामुखः
凡行施罗陀(śrāddha)者所得之福德,于此处必定现前。若有人面向南方,以库沙草和合芝麻之水作供(tarpaṇa),便得其决定之果。
Verse 112
मन्वादौ च युगादौ च व्यतीपाते दिनक्षये । यो दद्यात्पितृमातृभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्
于摩奴劫之初、于劫(瑜伽)之初、于毗耶提波多(Vyatīpāta)之时、以及日暮之际,凡向祖先与诸母奉献供养者,皆得马祭(Aśvamedha)之果报。
Verse 113
अस्माहके नरो यस्तु स्नात्वा सम्पूजयेद्धरिम् । ब्रह्माणं शङ्करं भक्त्या कुर्याज्जागरणक्रियाम्
在阿斯摩诃迦,凡人沐浴后如法礼敬哈利,并以虔信同样供奉梵天与湿婆(商羯罗),当行夜间守夜之仪(jāgaraṇa)。
Verse 114
सर्वपापविनिर्मुक्तः शक्रातिथ्यमवाप्नुयात् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा यः पश्यति जनार्दनम्
他脱离一切罪垢,得享释迦罗(因陀罗)之款待。在那圣洁渡口,凡人沐浴并瞻礼阇那尔达那,即获此果报。
Verse 115
विशेषविधिनाभ्यर्च्य प्रणम्य च पुनःपुनः । सपुत्रेण च तेनैव पितॄणां विहिता गतिः
依殊胜仪轨而供养,并再三顶礼之后,此人连同其子,便为其祖灵(pitṛ)成就所规定的吉祥归趣。
Verse 116
एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सत्कार्यकारणोपेताः सुसूक्ष्माः सुमहाफलाः
三神——梵天、毗湿奴与大自在天(摩醯首罗)——同在一体,具足真实的因果;至为微妙,而能赐予无比广大之果。
Verse 117
एतत्ते कथितं राजन्महापातकनाशनम् । अस्माहकस्य माहात्म्यं किमन्यत्परिपृच्छसि
王啊,此已为汝宣说——能灭除重罪之教。至于我们所述阿斯摩诃迦之伟大,你还欲再问何事?