Adhyaya 140
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 140

Adhyaya 140

本章以《瑞瓦迦ṇḍa》中的行旅教诲体裁展开。马尔坎ḍeya指引聆听的国王前往难陀阿赫罗陀(Nandāhrada),称其为无与伦比的圣湖,成就者(悉地者,siddha)常在其间,难陀女神被赞为赐福施愿之主。 其神圣性系于一段神话战事:令诸天畏惧的强敌摩醯沙阿修罗(Mahīṣāsura),被女神以“持三叉之相”(Śūlinī)用三叉戟刺穿而降伏。其后,广目女神在此沐浴,故此湖得名“难陀阿赫罗陀”。 随后给出修持法则:以归敬难陀之心在此圣渡处(tīrtha)沐浴,并施赠供养婆罗门,据说可得如同马祭(Aśvamedha)之大功德。本章亦将难陀阿赫罗陀列入稀有而至贵的圣地之列,与拜罗婆(Bhairava)、计达罗(Kedāra)及鲁陀罗大殿(Rudra Mahālaya)并举,却指出许多人因欲望与执著而不识其胜妙。 结尾的果报颂(phalaśruti)更宣称:在四海环绕之大地上所能获得的沐浴与布施之总果,皆可由在难陀阿赫罗陀一浴而汇得,彰显此处为功德与正行的凝聚之所。

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नन्दाह्रदमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा नन्दा देवी वरप्रदा

马尔坎德耶说:于是,伟大的国王啊,应前往无与伦比的难陀圣湖;在那里,福德圆满的难陀女神安住,赐予诸愿。

Verse 2

महिषासुरे महाकाये पुरा देवभयंकरे । शूलिन्या शूलभिन्नाङ्गे कृते दानवसत्तमे

往昔,那身躯宏大的摩醯娑阿修罗,令诸天战栗;被执三叉戟的女神击中,肢体为戟所裂,那最强的魔王遂被诛伏。

Verse 3

येनैकादशरुद्राश्च ह्यादित्याः समरुद्गणाः । वसवो वायुना सार्द्धं चन्द्रादित्यौ सुरेश्वर

因他之故,天主啊,十一位鲁陀罗、阿底提耶与诸摩鲁特众、诸婆苏与风神伐由,乃至月与日,皆被压伏——

Verse 4

बलिना निर्जिता येन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सङ्ग्रामे सुमहाघोरे कृते देवभयंकरे

凭其威力,连梵天、毗湿奴与大自在天亦在战阵中败北;那是一场极其可怖、令诸天惊惧的大战。

Verse 5

कृत्वा तत्कदनं घोरं नन्दा देवी सुरेश्वरी । यस्मात्स्नाता विशालाक्षी तेन नन्दाह्रदः स्मृतः

完成那可怖的毁灭之后,天神之主的女神难陀(Nandā)便在此沐浴;因那位大眼女神曾在此处沐浴,此地遂被称为“难陀湖”(Nandā-hrada)。

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दामुद्दिश्य भारत । ददाति दानं विप्रेभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

然而,凡在此圣地(tīrtha)沐浴,并以此奉献于女神难陀,施舍供养婆罗门者——噢,婆罗多啊——将得阿湿婆梅陀(Aśvamedha)大祭之果报。

Verse 7

भैरवं चैव केदारं तथा रुद्रं महालयम् । नन्दाह्रदश्चतुर्थः स्यात्पञ्चमं भुवि दुर्लभम्

婆罗婆(Bhairava)、计达罗(Kedāra)、鲁陀罗(Rudra)与摩诃罗耶(Mahālaya)被称为殊胜圣地;难陀湖(Nandā-hrada)为第四,而第五处在人间难得。

Verse 8

बहवस्तं न जानन्ति कामरागसमन्विताः । नर्मदाया ह्रदं पुण्यं सर्वपातकनाशनम्

许多人被欲望与执著所驱使,竟不知此处。那摩陀河(Narmadā)的这座圣湖至为清净,能灭除一切罪业。

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दां देवीं प्रपूजयेत् । किं तस्य हिमवन्मध्यगमनेन प्रयोजनम्

凡在彼处圣地(tīrtha)沐浴,并如法礼敬女神难陀者,又何必再跋涉前往喜马拉雅(Himālaya)深处呢?

Verse 10

परमार्थमविज्ञाय पर्यटन्ति तमोवृताः । तेषां समागमे पार्थ श्रम एव हि केवलम्

不知至上真义者,被黑暗遮蔽而四处漂泊。与此等人为伍,哦,Pārtha,只得疲惫而已,别无所得。

Verse 11

पृथिव्यां सागरान्तायां स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्नात्वा नन्दाह्रदे नृप

在四海环绕的大地上,以沐浴与布施所得的一切功德;在Nandā-hrada沐浴,哦,国王,便能获得同等果报。

Verse 140

। अध्याय

章终标记(章题/跋)。