Adhyaya 139
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 139

Adhyaya 139

本章由圣贤摩尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)以行旅指引的方式,劝人前往索摩圣渡(Somatīrtha)。此处被称为无与伦比的圣地:月神索摩(Soma)曾在此修苦行(tapas),并得证天界星宿之道(nakṣatra-path)。经文规定修持次第:先于圣渡沐浴净身,继而行阿遮摩那(ācamana)与持诵(japa),最终观想日神罗毗(Ravi),安住于太阳的光明。 随后宣说功德对比:在此地修行所得之果,等同于诵持三吠陀(Ṛg、Yajur、Sāma)与伽雅特丽(Gāyatrī)之功。又详述合乎法度的供养与待客:施食予具特定学统的婆罗门(Bahvṛca、Adhvaryu、Chāndoga,以及学业圆满者),并向首座婆罗门布施鞋履、凉鞋、伞盖、衣服、毯被、马匹等,每一项皆以“俱胝(koti)”量级的功德辞加以赞叹。 章末归于出离与持戒之义:凡牟尼能摄伏诸根之处,即等同于俱卢之野(Kurukṣetra)、奈弥沙(Naimiṣa)与补湿迦罗(Puṣkara);因此特别强调在日月食、交节(saṅkrānti)与vyatīpāta之时恭敬瑜伽行者。若有人于此圣渡发起出家之志,便乘天车(vimāna)升天,成为索摩的侍从,同享索摩的天界安乐。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज सोमतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सोमस्तपस्तप्त्वा नक्षत्रपथमास्थितः

圣者马尔坎德耶说道:“其后啊,大王,当往无上之苏摩圣渡(Somatīrtha);在那里,苏摩(月神)修持苦行,遂安住于群星之道。”

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नायादाचम्य विधिपूर्वकम् । कृतजाप्यो रविं ध्यायेत्तस्य पुण्यफलं शृणु

在那圣地,凡沐浴后依仪轨行阿遮摩那(ācamana),并完成持诵(japa)者,当观想罗毗(Ravi,太阳神)。且听其所得功德之果。

Verse 3

ऋग्वेदयजुर्वेदाभ्यां सामवेदेन भारत । जपतो यत्फलं प्रोक्तं गायत्र्या चात्र तत्फलम्

婆罗多啊,凡持诵《梨俱》《夜柔》《娑摩》三吠陀所宣说之功德果报,在此亦可由诵念伽雅特丽(Gāyatrī)而同得。

Verse 4

तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या ब्राह्मणान् भोजयेच्छुचिः । तेन सम्यग्विधानेन कोटिर्भवति भोजिता

在那处圣地(tīrtha),凡以清净之身、以虔敬供养婆罗门者,依正法如仪而行,其功德等同于供养一亿(koṭi,千万)之众。

Verse 5

पादुकोपानहौ छत्रं वस्त्रकम्बलवाजिनः । यो दत्ते विप्रमुख्याय तस्य तत्कोटिसंमितम्

凡向尊贵的婆罗门布施鞋履、伞盖、衣服、毯被或良马者,其功德以亿数(koṭi)计。

Verse 6

सहस्रं तु सहस्राणामनृचां यस्तु भोजयेत् । एकस्य मन्त्रयुक्तस्य कलां नार्हति षोडशीम्

纵使供养千千万万不诵《梨俱吠陀》的婆罗门,也不及供养一位具足真言、通达吠陀者之功德的十六分之一。

Verse 7

एवं तु भोजयेत्तत्र बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तर्गमथाध्वर्युं छन्दोगं वा समाप्तिगम्

因此,在彼处应供养精通《梨俱吠陀》的巴呼梨迦(Bahvṛca),已达吠陀彼岸者;亦当供养隶属正统支派的阿德瓦律优(Adhvaryu),或学业圆满的旃陀伽(Chāndoga)。

Verse 8

अग्निहोत्रसहस्रस्य यत्फलं प्राप्यते बुधैः । समं तद्वेदविदुषा तीर्थे सोमस्य तत्फलम्

智者行千次火供(Agnihotra)所得之果报,与通达吠陀者在苏摩之圣地(Soma 的 tīrtha)所获功德等同;此地福德如是。

Verse 9

भोजयेद्यः शतं तेषां सहस्रं लभते नरः । एकस्य योगयुक्तस्य तत्फलं कवयो विदुः

若有人供养其中一百人,所得功德等同供养一千人;然而诸贤者知晓,供养一位具瑜伽定力之人,其果报更胜于此。

Verse 10

संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्रतत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

凡牟尼制御诸根而居之处,彼处即是俱卢之田(Kurukṣetra)、尼弥沙(Naimiṣa)与补湿迦罗(Puṣkara)等大圣地。

Verse 11

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः । संक्रान्तौ च व्यतीपाते योगी भोज्यो विशेषतः

因此当竭尽心力,尤其在月食日食之时、太阳行至交界的 saṅkrānti 之日,以及 vyatīpāta 吉相之际,应特别供养瑜伽行者,以成殊胜功德。

Verse 12

संन्यासं कुरुते यस्तु तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । विमानेन महाभागाः स याति त्रिदिवं नरः

然而,若有人在那圣洁的渡口(tīrtha)受持出离之行(saṃnyāsa),噢,优提湿提罗啊,此大福之人将乘天界飞车(vimāna)往生三天。

Verse 13

सोमस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते

既为苏摩(Soma,月神)之随从,便与他同享欢喜。

Verse 139

। अध्याय

“章”——手稿中的题记标记,用以指示一章(adhyāya)的标题或结束。