Adhyaya 137
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 137

Adhyaya 137

本章叙述圣贤摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)对一位王者的圣地指引,劝朝圣者前往迦尔迦特伊湿伐罗(Karkaṭeśvara)——位于纳尔玛达河(Narmadā)北岸的尊贵湿婆圣渡处(Śaiva tīrtha),被称为能摧灭罪垢之地。文中说明仪轨与果报:依“仪则”(vidhi)沐浴并礼敬湿婆(Śiva),死后将踏上不可逆转的道路,趋向鲁陀罗(Rudra)之界。 讲者又言此处功德广大,难以尽以言辞概括,但提出关键教义:凡在此地所作之事——无论吉或不吉——皆成“不可坏、不可灭”,显示圣域中业(karma)之力更为坚固持久。其威德以诸圣者为证:瓦拉奇利耶(Vālakhilya)诸仙与与摩利支(Marīci)相关的苦行者自愿乐住其间,天女那罗耶尼(Devī Nārāyaṇī)亦仍行严峻苦行(tapas)。末后规定祭祖之法:若于此沐浴并行“塔尔帕那”(tarpana)供献,则能令祖灵(pitṛ)满足十二年,将个人解脱、正行与家族责任融为一体,归于同一圣渡处的仪式修持。

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । धर्मपुत्र ततो गच्छेत्कर्कटेश्वरमुत्तमम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापक्षयंकरम्

马尔坎德耶说道:“法之子啊,随后当往至至上的迦迦特伊湿伐罗(Karkaṭeśvara),在那尔摩陀河(Narmadā)北岸——彼处能灭尽一切罪业。”

Verse 2

तत्र स्नात्वा विधानेन यस्तु पूजयते शिवम् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्

在彼处依仪轨沐浴者,若复礼敬湿婆(Śiva),便得不复回转之道,必至鲁陀罗之界(Rudra-loka),毫无疑虑。

Verse 3

तस्य तीर्थस्य माहात्म्यं पुराणे यच्छ्रुतं मया । न तद्वर्णयितुं शक्यं संक्षेपेण वदाम्यतः

此圣渡(tīrtha)之伟大,我于诸《往世书》(Purāṇa)中所闻者,实难尽述;故今仅略而言之。

Verse 4

तत्र तीर्थे तु यः कुर्यात्किंचित्कर्म शुभाशुभम् । हर्षान्मदान्महाराज तत्सर्वं जायतेऽक्षयम्

在那处圣地(tīrtha),无论人所作之业是吉是凶,伟大之王啊,无论出于欢喜或因疏忽,皆成不失之果,永不落空。

Verse 5

तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा वालखिल्या मरीचयः । रमन्तेऽद्यापि लोकेषु स्वेच्छया कुरुनन्दन

在那处圣地修苦行之后,瓦拉吉利耶(Vālakhilya)与摩利支(Marīci)至今仍自得欢喜,随心所欲游行诸界,库鲁之喜悦啊。

Verse 6

तत्रस्थास्तन्न जानन्ति नराज्ञानबहिष्कृताः । शरीरस्थमिवात्मानमक्षयं ज्योतिरव्ययम्

居于其处者却不识此理,因为被无明所驱逐;正如人不觉身中之我——那不坏不变的光明,虽住于躯体之内。

Verse 7

तत्र तीर्थे नृपश्रेष्ठ देवी नारायणी पुरा । अद्यापि तपते घोरं तपो यावत्किलार्बुदम्

在那处圣地,诸王之最啊,女神那罗耶尼(Nārāyaṇī)往昔曾行极严苦行;而今亦仍炽然修持猛烈之tapas,历经一“阿部陀”(arbuda)之久。

Verse 8

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति पितामहाः

在那处圣地,若有人沐浴并向祖灵诸神(Pitṛ-devatā)奉献供水礼(tarpaṇa),则其祖先将得满足,延续十二年之久。

Verse 137

। अध्याय

本章终止标记:〈章(Adhyāya)〉。