Adhyaya 12
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 12

Adhyaya 12

马尔坎德耶在“国王为听众”的叙事框架中说:众仙人听闻前段开示后欢喜踊跃,合掌赞颂那尔玛达河(瑞瓦)。本章以连贯的赞歌(stotra)铺陈,将圣河称为神圣威力:其水能净化、能除罪过,是一切圣地渡口(tīrtha)的归依处,并被赞为出自鲁陀罗身分之体(rudrāṅga-samudbhavā)。 赞歌强调那尔玛达能洗涤恶业、护佑受苦与道德迷误的众生;并以“在痛苦境界中漂泊”对照“触及圣河之水而得解脱”。又指出即使在迦梨时代,其他水域被说成衰减或污浊,那尔玛达仍是稳固不移的神圣临在。 结尾的功德宣说(phalaśruti)称:凡诵持或聆听此赞歌者——尤其在那尔玛达沐浴之后——将得清净归趣,趋近大自在天/鲁陀罗;并以天乘与天界庄严之象加以描绘。故本章既是礼赞仪轨之文,亦是关于信爱、圣洁生态与趋向解脱之修持的伦理—神学教诲。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचो राजन्संहृष्टा ऋषयोऽभवन् । नर्मदां स्तोतुमारब्धाः कृताञ्जलिपुटा द्विजाः

圣者马尔坎德耶说道:王啊,闻此言语,诸仙欢喜。诸婆罗门合掌恭敬,开始赞颂那尔玛达圣河。

Verse 2

नमोऽस्तु ते पुण्यजले नमो मकरगामिनि । नमस्ते पापमोचिन्यै नमो देवि वरानने

礼敬于你,圣水之河;礼敬于你,随摩伽罗之流而行。礼敬于你,除罪之女神;礼敬于你,容颜殊妙的天女。

Verse 3

नमोऽस्तु ते पुण्यजलाश्रये शुभे विशुद्धसत्त्वं सुरसिद्धसेविते । नमोऽस्तु ते तीर्थगणैर्निषेविते नमोऽस्तु रुद्राङ्गसमुद्भवे वरे

礼敬于你,吉祥者,圣水之所依;自性至净,为诸天与成就者所侍奉。礼敬于你,为众多圣渡处(tīrtha)所趋向。礼敬于你,最上最胜,出自鲁陀罗之身的尊贵圣河。

Verse 4

नमोऽस्तु ते देवि समुद्रगामिनि नमोऽस्तु ते देवि वरप्रदे शिवे । नमोऽस्तु लोकद्वयसौख्यदायिनि ह्यनेकभूतौघसमाश्रितेऽनघे

礼敬于你,女神啊,奔流入海。礼敬于你,吉祥女神,赐福施愿者。礼敬于你,赐予两界安乐,且为无量众生所依止的无垢者。

Verse 5

सरिद्वरे पापहरे विचित्रिते गन्धर्वयक्षोरगसेविताङ्गे । सनातनि प्राणिगणानुकम्पिनि मोक्षप्रदे देवि विधेहि शं नः

圣河之最胜者,除罪者,庄严奇妙;其岸为乾闼婆、夜叉与龙族所侍奉。永恒者,怜悯众生者;赐解脱之女神啊,愿为我们成就安宁吉祥。

Verse 6

महागजैर्घमहिषैर्वराहैः संसेविते देवि महोर्मिमाले । नताः स्म सर्वे वरदे सुखप्रदे विमोचयास्मान्पशुपाशबन्धात्

噢女神,你以雄伟巨浪为鬘,受大象、强壮水牛与野猪侍奉;我们众人向你顶礼,赐愿者、赐乐者。愿你解脱我们脱离束缚众生(paśu)的绳索之缚。

Verse 7

पापैरनेकैरशुभैर्विबद्धा भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्याः । महानिलोद्भूततरङ्गभूतं यावत्तवाम्भो हि न संस्पृशन्ति

只要凡人被无数不祥之罪所缠缚,不曾触及你的水——其波涛如大风所激,仿佛化作诸形——他们便长久徘徊于诸地狱之中。

Verse 8

अनेकदुःखौघभयार्दितानां पापैरनेकैरभिवेष्टितानाम् । गतिस्त्वमम्भोजसमानवक्रे द्वन्द्वैरनेकैरपि संवृतानाम्

对于在无量苦海中为恐惧所逼、又被无数罪业缠裹者;对于被种种对待之相所遮覆者——你即是归依与道路,噢面如莲华的女神。

Verse 9

नद्यश्च पूता विमला भवन्ति त्वां देवि सम्प्राप्य न संशयोऽत्र । दुःखातुराणामभयं ददासि शिष्टैरनेकैरभिपूजितासि

诸河亦在汇入你时变得清净无垢,噢女神,此中毫无疑惑。你赐予受苦者以无畏,你亦为众多持戒贤善之士所礼敬。

Verse 10

स्पृष्टं करैश्चन्द्रमसो रवेश्च तदैव दद्यात्परमं पदं तु । यत्रोपलाः पुण्यजलाप्लुतास्ते शिवत्वमायान्ति किमत्र चित्रम्

若月与日之手触及此处,便当即赐予至上之境。于彼处,连石块浸沐于你圣水之中亦得吉祥,成就“Śiva之性”——此又有何可奇?

Verse 11

भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्या दुःखातुराः पापपरीतदेहाः । महानिलोद्भूततरङ्गभङ्गं यावत्तवाम्भो न हि संश्रयन्ति

众生为苦所逼、罪垢覆身,若不归依于汝之圣水,便长久漂泊诸地狱;汝水之浪涛为大风鼓荡,碎裂翻涌。

Verse 12

। अध्याय

章(卷末标记)。​‏

Verse 13

सरांसि नद्यः क्षयमभ्युपेता घोरे युगेऽस्मिन् हि कलौ प्रदूषिते । त्वं भ्राजसे देवि जलौघपूर्णा दिवीव नक्षत्रपथे च गङ्गा

在这可怖的迦梨时代,湖泊与江河日渐枯竭而染污;唯有汝,女神啊,满盈水流之洪涛而光耀,如天界恒河在苍穹星道上熠熠生辉。

Verse 14

तव प्रसादाद्वरदे वरिष्ठे कालं यथेमं परिपालयित्वा । यामोऽथ रुद्रं तव सुप्रसादाद्वयं तथा त्वं कुरु वै प्रसादम्

赖汝恩泽,至上施愿者啊,愿我等如法度过并护持此时世;复由汝大慈加被,愿我等得至鲁陀罗。故汝亦当垂怜,赐我等慈悲。

Verse 15

गतिस्त्वमम्बेव पितेव पुत्रांस्त्वं पाहि नो यावदिमं युगान्तम् । कालं त्वनावृष्टिहतं सुघोरं यावत्तरामस्तव सुप्रसादात्

汝为我等归依处,如母如父护念子女。愿汝护佑我等直至此劫终尽,使我等凭汝大恩,得以越度这因久旱而尤为可怖的时世。

Verse 16

पठन्ति ये स्तोत्रमिदं द्विजेन्द्राः शृण्वन्ति ये चापि नराः प्रशान्ताः । ते यान्ति रुद्रं वृषसंयुतेन यानेन दिव्याम्बरभूषिताश्च

凡诵读此赞颂的最胜二次生者,以及心境寂静而聆听者——身披天衣、庄严殊妙——皆乘以公牛为轭之天界宝乘,往诣鲁陀罗。

Verse 17

ये स्तोत्रमेतत्सततं पठन्ति स्नात्वा तु तोये खलु नर्मदायाः । अन्ते हि तेषां सरिदुत्तमेयं गतिं विशुद्धामचिराद्ददाति

凡于纳尔玛达河水中沐浴之后,恒常诵此赞颂者;至其命终之际,此最胜之河将迅速赐予他们清净而圣洁的归趣。

Verse 18

प्रातः समुत्थाय तथा शयानो यः कीर्तयेतानुदिनं स्तवं च । स मुक्तपापः सुविशुद्धदेहः समाश्रयं याति महेश्वरस्य

凡每日称扬此赞——或清晨起身,或卧而不动——皆得离诸罪垢;身心极净,遂得依止大自在天(摩诃伊湿伐罗)。