
马尔坎ḍ耶亚对一位国王开示,指引他前往那尔摩达河岸至上的“安伽罗迦圣渡”(Aṅgāraka Tīrtha)。此处在人间以赐予容貌与形相(rūpa)而闻名。章中叙述:安伽罗迦——“由大地所生”、与行星神玛ṅ伽罗(Maṅgala,火星)相应者——历经无量岁月修行苦行。大自在天摩诃提婆(Śiva)欢喜,亲自显现并许以恩赐,且强调此恩赐即便在诸天之中亦极为稀有。 安伽罗迦祈求不坏常住之位:愿永恒运行于诸行星之间,并愿此恩赐长存,直至群山、日月、江河与大海仍在。湿婆应允赐福而去,天神与阿修罗同声赞叹。随后安伽罗迦在该处安立圣羯罗(Śaṅkara,湿婆)之像/灵位,并最终就任于行星秩序中的自身位置。 教诫部分说:凡于此圣渡沐浴,礼敬至上主宰帕拉梅湿瓦拉(Parameśvara),以降伏嗔怒之心行供养与火供(homa)者,可得如同马祭(Aśvamedha)之功德。又于与安伽罗迦相应的月相第四日(tithi),依仪轨沐浴并礼拜行星神者,得诸吉祥果报,尤以容貌端严与长久利益为说。若于此地命终,无论有意或无意,皆被宣说为得与鲁陀罗(Rudra)相伴,并在其临在中欢喜。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज तीर्थमङ्गारकं परम् । रूपदं सर्वलोकानां विश्रुतं नर्मदातटे
圣者马尔坎德耶说道:“于是,大王啊,当往至无上阿伽罗迦圣渡(Aṅgāraka Tīrtha),此处名闻于那尔玛达河岸,能赐予众生容光与殊胜。”
Verse 2
अङ्गारकेण राजेन्द्र पुरा तप्तं तपः किल । अर्बुदं च निखर्वं च प्रयुतं वर्षसंख्यया
王中最胜者啊,据说往昔阿伽罗迦曾在此修行苦行(tapas),其年数广大不可思议:以阿尔布达(arbuda)、尼迦尔婆(nikharva)与波罗由多(prayuta)为数。
Verse 3
ततस्तुष्टो महादेवः परया कृपया नृप । प्रत्यक्षदर्शी भगवानुवाच क्षितिनन्दनम्
于是,大自在天(Mahādeva)欢喜,且以无上慈悲所感,大王啊,便亲自开口——那可当面得见的吉祥世尊——对大地之子说道。
Verse 4
वरदोऽस्मि महाभाग दुर्लभं त्रिदशैरपि । वरं दास्याम्यहं वत्स ब्रूहि यत्ते विवक्षितम्
“我乃赐愿者,极有福德者啊;此等恩赐,连诸天(deva)亦难得。爱子啊,我将赐你一愿;说出你心中所求。”
Verse 5
अङ्गारक उवाच । तव प्रसादाद्देवेश सर्वलोकमहेश्वर । ग्रहमध्यगतो नित्यं विचरामि नभस्तले
阿伽罗迦说道:“承蒙你恩典,诸天之主啊,万界大主啊,我恒常行于苍穹之中,安住于诸曜(graha,行星)之间。”
Verse 6
यावद्धराधरो लोके यावच्चन्द्रदिवाकरौ । नद्यो नदाः समुद्राश्च वरो मे चाक्षयो भवेत्
只要世间群山屹立,只要月与日长存,只要江河溪流与大海不息——愿我所得此恩赐永不消减、恒常不坏。
Verse 7
एवमस्त्विति देवेशो दत्त्वा वरमनुत्तमम् । जगामाकाशमाविश्य वन्द्यमानः सुरासुरैः
天神之主说道:“如是成就。”遂赐下无上恩赐,复入虚空而去;诸天与阿修罗同来礼赞敬拜。
Verse 8
भूमिपुत्रस्ततस्तस्मिन्स्थापयामास शङ्करम् । गतः सुरालये लोके ग्रहभावे निवेशितः
于是,大地之子就在那处安立了商羯罗(湿婆)。其后他前往天界,被安置为一位行星神祇之位。
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । हुतहोमो जितक्रोधः सोऽश्वमेधफलं लभेत्
凡在彼圣地渡口沐浴而后礼敬至上主者——以火供献供品,修行护摩,并降伏嗔怒——便得阿湿婆梅陀马祭之果报。
Verse 10
चतुर्थ्यङ्गारके यस्तु स्नात्वा चाभ्यर्चयेद्ग्रहम् । अङ्गारकं विधानेन सप्तजन्मानि भारत
然而,婆罗多啊,若有人在逢阿伽罗迦日(周二)的月四日(Caturthī)沐浴,并依仪轨礼拜行星神阿伽罗迦(Aṅgāraka),则七生之中皆得吉祥之果。
Verse 11
दशयोजनविस्तीर्णे मण्डले रूपवान् भवेत् । तत्रैव ता मृतो जन्तुः कामतोऽकामतोऽपि वा । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते
在方圆十由旬的境域之内,人得端严之相。凡有众生于彼处命终——或自愿或非自愿——皆成鲁陀罗之随从,与彼同主相伴而欢喜。
Verse 115
। अध्याय
“章”——原文所传之卷末题记/分段标识。