
本章由圣贤摩尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)宣说,以行旅式的指引劝告一位国王前往科提提尔塔(Koṭitīrtha),称其为无与伦比的圣渡口(tīrtha)。经文追述诸多仙人(ṛṣi)曾在此证得至上成就(siddhi),因此此地亦被称为“仙人亿聚之处”——ṛṣikoṭi。 随后列举三种与圣地相系的功德之门:其一,在此tīrtha沐浴(snāna)并供养婆罗门;即便仅供养一位婆罗门,也被赞为等同供养“koṭi”(一千万)之众,显示功德倍增。其二,沐浴后礼敬祖灵与先祖神(pitṛ-devatā),将śrāddha的孝敬伦理融入朝圣。其三,于此处礼拜大自在天(Mahādeva),得果报如同举行瓦迦佩耶祭(Vājapeya),以地方虔敬等同高阶吠陀祭仪之功。全章因此成为科提提尔塔的简明仪轨与神学纲要:圣地—行持—果报(phalaśruti)。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कोटितीर्थमनुत्तमम् । ऋषिकोटिर्गता तत्र परां सिद्धिमुपागता
圣者马尔坎德耶说道:“于是,王中之王啊,应前往无与伦比的圣地渡口,名为拘提提尔塔(Koṭitīrtha)。在那里,‘一俱胝的圣仙’证得了至上的成就。”
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा भोजयेद्ब्राह्मणाञ्छुचिः । एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता
在那圣地渡口,凡沐浴其间、身心清净而供养婆罗门者——即便只供养一位博学的婆罗门,也等同于供养了一俱胝。
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः । पूजिते तु महादेवे वाजपेयफलं लभेत्
在那提尔塔,凡沐浴其间并礼敬祖灵(Pitṛ)与诸天者——若在彼处礼拜大天(Mahādeva),便得瓦阇佩耶(Vājapeya)祭的果报。
Verse 113
। अध्याय
本章终:〈章(Adhyāya)〉。