Adhyaya 110
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 110

Adhyaya 110

马尔坎ḍ耶亚叙述一套净化性的朝圣次第,最终抵达靠近恰克拉提尔塔(Cakratīrtha)的一处毗湿奴圣渡处(Vaiṣṇava tīrtha),相传为远古时毗湿奴(阇那尔达那,Janārdana)所建立。此地灵验以神话—历史的缘由为据:毗湿奴诛灭强大的达那瓦(Dānava)敌对者之后,为消弭战事所遗留的过失与由达那瓦之争引发的余报,遂设立此圣地以作净除。 本章强调在此修行的苦行法门——制伏嗔怒(jitakrodha)、严峻的苦修(tapas)与守默(mauna)——连天界与反天界之众也难以轻易仿行。继而给出简要的仪轨与伦理要诀:沐浴(snāna)、向具德者布施(dāna,施于dvijāti)以及依仪轨持诵(japa),被说为立刻转化身心,能解脱重罪,并引导行者趋入毗湿奴之境(vaiṣṇava pada),以近似果报偈(phalaśruti)的方式保证其净化功德。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । धौतपापं ततो गच्छेन्महापातकनाशनम् । समीपे चक्रतीर्थस्य विष्णुना निर्मितं पुरा

圣者马尔坎德耶曰:于是,既已洗净罪垢,当往那能灭大罪之圣处——昔日毗湿奴在恰克拉圣地(Cakratīrtha)近旁所建立的古老圣所。

Verse 2

निहतैर्दानवैर्घोरैर्देवदेवो जनार्दनः । तत्पापस्य विनाशार्थं दानवान्तोद्भवस्य च

当可怖的达那婆(Dānava)被诛灭之后,诸神之神阇那尔达那(Janārdana)为消除由此业行所生之罪,并平息达那婆之祸患而行事。

Verse 3

तत्र तीर्थे जितक्रोधश्चचार विपुलं तपः । दुश्चरं मौनमास्थाय ह्यशक्यं देवदानवैः

在那处圣地(tīrtha),他降伏忿怒,修行广大苦行;又受持严峻的默誓,此等行持连诸天与达那婆亦难以企及。

Verse 4

स्नात्वा दत्त्वा द्विजातिभ्यो दानानि विविधानि च । तत्क्षणात्सुपापस्तु गतस्तद्वैष्णवं पदम्

沐浴之后,又向二生者(dvija)施与种种布施;即便是重罪之人,也在当下得至毗湿奴之境(Vaiṣṇava),即毗湿奴的至上住处。

Verse 5

एवं युक्तस्तु यस्तत्र पापं कृत्वा सुदारुणम् । स्नात्वा जप्त्वा विधानेन मुच्यते सर्वपातकैः

如是,若有人在彼处依正行而住,纵使曾造极其惨烈之罪;但能如法沐浴,并依仪轨持诵(japa),便得解脱一切堕落与诸罪。

Verse 110

। अध्याय

Adhyāya:章(篇章标记)。