
本章以教诲式对话铺陈:圣贤马尔坎德耶指引一位君王前往罗希尼圣渡处(Rohiṇī-tīrtha),称其名闻三界,能净除道德过失。尤提希提罗请求详述其功德,于是引出缘起叙事:在宇宙溶解之时,毗湿奴(莲脐者/持轮者)安卧于水上;其脐中生出光耀莲华,由莲华诞生梵天。梵天求教,毗湿奴付托创世之任,继而叙及诸仙出现与达克沙族系,乃至达克沙诸女。 在月神诸妃之中,罗希尼最为宠爱,却因情缘之紧张而生离欲(vairāgya),遂于那尔摩陀河岸修苦行。她依次行持分级斋戒,屡次作仪式沐浴,并以虔敬礼拜女神那罗延尼/婆伐尼,女神被赞为护佑者、除苦灭障者。女神悦纳其誓愿与克制,遂赐予罗希尼所求。 其后该处得名“罗希尼圣渡处”,并宣说果报:在此沐浴者,将如罗希尼般为配偶所钟爱;若于此地命终,则许诺七生之内免于夫妻离散。全章以宇宙权威、苦行典范与地方性功德宣说相结合,用以确立那尔摩陀一处圣地的朝圣伦理。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल रोहिणीतीर्थमुत्तमम् । विख्यातं त्रिषु लोकेषु सर्वपापहरं परम्
圣者马尔坎德耶说道:于是,噢大地的守护者,应前往最殊胜的罗希尼圣渡(Rohiṇī-tīrtha)——名闻三界,至上能除一切罪垢。
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । रोहिणीतीर्थमाहात्म्यं सर्वपापप्रणाशनम् । श्रोतुमिच्छामि तत्त्वेन तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
尤提士提罗说道:我愿如实、圆满地聆听能灭尽一切罪业的罗希尼圣渡之功德与伟大;请你为我宣说。
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजङ्गमे । उदधौ च शयानस्य देवदेवस्य चक्रिणः
圣者马尔坎德耶说道:在那可怖的一海之中,当一切静与动的众生尽皆灭没时,诸天之主、执神轮者,卧于大水之上。
Verse 4
नाभौ समुत्थितं पद्मं रविमण्डलसन्निभम् । कर्णिकाकेसरोपेतं पत्रैश्च समलंकृतम्
自其脐中生起一朵莲华,宛如日轮;具莲房与花蕊,复以花瓣庄严。
Verse 5
तत्र ब्रह्मा समुत्पन्नश्चतुर्वदनपङ्कजः । किं करोमीति देवेश आज्ञा मे दीयतां प्रभो
彼处梵天出生,莲华之面、四口具足,说道:“天主啊,我当作何事?主宰啊,愿赐我汝之命令。”
Verse 6
एवमुक्तस्तु देवेशः शङ्खचक्रगदाधरः । उवाच मधुरां वाणीं तदा देवं पितामहम्
如是被请,诸天之主——执螺、轮与杵者——便以甘美之语,对那神圣的祖父(梵天)说道。
Verse 7
सरस्वत्यां महाबाहो लोकं कुरु ममाज्ञया । भूतग्राममशेषस्य उत्पादनविधिक्षयम्
“大臂者啊,依我之命,于萨拉斯瓦蒂处开显诸世界,并启动生成一切众生群类的圆满法则。”
Verse 8
एतच्छ्रुतं तु वचनं पद्मनाभस्य भारत । चिन्तयामास भगवान्सप्तर्षीन्हितकाम्यया
婆罗多啊,听闻莲脐者(Padmanābha)之言后,至福的主沉思默念,愿七位圣仙(Ṛṣi)得安乐。
Verse 9
क्रमात्ते चिन्तिताः प्राज्ञाः पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः । प्राचेतसो वसिष्ठश्च भृगुर्नारद एव च
随后他依次忆念诸位智者:普罗娑底耶(Pulastya)、普罗诃(Pulaha)、克罗都(Kratu)、普罗遮多娑(Prācetasa)、婆悉吒(Vasiṣṭha)、婆利古(Bhṛgu)以及那罗陀(Nārada)。
Verse 10
यज्ञे प्राचेतसो दक्षो महातेजाः प्रजापतिः । दक्षस्यापि तथा जाताः पञ्चाशद्दुहितरोऽनघ
由祭祀(yajña)中诞生了普罗遮多娑·达刹(Prācetasa Dakṣa),大威光的生主(Prajāpati);而达刹亦生五十位女儿,噢无垢者。
Verse 11
ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । तथैव स महाभागः सप्तविंशतिमिन्दवे
他将十位(女儿)嫁与法神达摩(Dharma),十三位嫁与迦叶(Kaśyapa);同样,那位有福者又将二十七位嫁与因度(Indu,月神)。
Verse 12
रोहिणीनाम या तासां मध्ये तस्य नराधिप । अनिष्टा सर्वनारीणां भर्तुश्चैव विशेषतः
大王啊,在她们之中,那名为罗希尼(Rohiṇī)者,令众女皆不悦,尤其令其夫君更为不喜。
Verse 13
ततः सा परमं कृत्वा वैराग्यं नृपसत्तम । आगत्य नर्मदातीरे चचार विपुलं तपः
于是她怀抱至上的离欲,噢诸王之最,来到那尔摩陀河岸,修行广大苦行。
Verse 14
एकरात्रैस्त्रिरात्रैश्च षड्द्वादशभिरेव च । पक्षमासोपवासैश्च कर्शयन्ति कलेवरम्
以一夜、三夜、六夜与十二夜之斋戒,又以半月与一月之长斋,使其身躯因苦行而消瘦。
Verse 15
आराधयन्ती सततं महिषासुरनाशिनीं । देवीं भगवतीं तात सर्वार्तिविनिवारणीम्
她恒常礼敬那位圣福女神——诛灭摩醯娑阿修罗者——噢亲爱的,她能除去一切忧苦与灾患。
Verse 16
स्नात्वा स्नात्वा जले नित्यं नर्मदायाः शुचिस्मिता । ततस्तुष्टा महाभागा देवी नारायणी नृप
她每日在那尔摩陀之水中一再沐浴——面含清净柔和之笑;于是,噢国王,福德无量的那罗耶尼女神心生欢喜。
Verse 17
प्रसन्ना ते महाभागे व्रतेन नियमेन च । एतच्छ्रुत्वा तु वचनं रोहिणी शशिनः प्रिया
“噢至为有福者,我因你的誓愿与自律而欢喜。”听到这番话,月神所爱的罗希尼……
Verse 18
यथा भवामि न चिरात्तथा भवतु मानदे । एवमस्त्विति सा चोक्त्वा भवानी भक्तवत्सला
“愿我如所愿而成,且不久即得实现——愿如此成就,赐荣者啊。” 她说“如是”,慈爱护持信众的婆伐尼便赐下恩许。
Verse 19
स्तूयमाना मुनिगणैस्तत्रैवान्तरधीयत । तदाप्रभृति तत्तीर्थं रोहिणी शशिनः प्रिया
当众多牟尼圣者赞颂之时,她就在彼处隐没不见。自那以后,此圣洁渡口(tīrtha)因“月神所爱之罗希尼”而闻名。
Verse 20
संजाता सर्वकालं तु वल्लभा नृपसत्तम । तत्र तीर्थे तु या नारी नरो वा स्नानि भक्तितः
她自此恒久为人所爱,王中至胜者啊。而在那处圣地(tīrtha),无论女子或男子,若以虔敬沐浴……
Verse 21
वल्लभा जायते सा तु भर्तुर्वै रोहिणी यथा । तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्प्राणत्यागं करोति वै
她必为夫君所珍爱,如同罗希尼一般。又凡在那处圣地(tīrtha)舍身捐命(辞世)者……
Verse 22
सप्तजन्मानि दाम्पत्यवियोगो न भवेत्क्वचित्
历经七次转生,夫妻之间终不致分离。
Verse 108
। अध्याय
“(本)章终。”(章毕)