
马尔坎ḍ耶亚教诲一位君王前往名为“苏伐尔那希拉”(Sauvarṇaśilā)的殊胜圣地;此地位于勒瓦河(Revā)北岸,素以能除尽诸恶业而闻名。经文又说它靠近两水汇合处(saṅgama),往昔诸仙众曾在此建立仪轨,因此被称为“难得之地”(durlabha):地域虽小,却是威力深厚的福德之田。 所示修持依次而行:先在苏伐尔那希拉沐浴;礼敬大自在天(Maheśvara);向婆斯迦罗(Bhāskara,日神)顶礼;再以毕尔瓦(bilva)拌酥油(ghee),或以毕尔瓦叶投入圣火作供。并授一段简短祈愿,求主欢喜、诸病止息。 随后转说布施(dāna):将黄金施与具德婆罗门,等同于广施黄金与大祭祀所得之最上果报。行此者命终升天,久与鲁陀罗(Rudra)相近;继而下生于清净富足之家,且常忆念彼处圣水之恩德。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपालं सौवर्णशिलमुत्तमम् । प्रख्यातमुत्तरे कूले सर्वपापक्षयंकरम्
圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:于是,大王,当往至殊胜的苏瓦尔那施拉(Sauvarṇaśilā),名闻北岸,能灭尽一切罪业。
Verse 2
समन्ताच्छतपातेन मुनिसङ्घैः पुरा कृतम् । रेवायां दुर्लभं स्थानं सङ्गमस्य समीपतः
往昔,众多牟尼圣贤以反复绕行礼敬(pradakṣiṇā)与供奉,使此处四方皆成圣域。在瑞瓦河(Revā)上,此地殊为稀有、难得,且近于汇流处(Saṅgama)。
Verse 3
विभक्तं हस्तमात्रं च पुण्यक्षेत्रं नराधिप । सुवर्णशिलके स्नात्वा पूजयित्वा महेश्वरम्
人中王啊,此福德圣域被分别而出,范围仅如一掌之量。于苏瓦尔那施拉(Suvarṇaśilā)沐浴,并礼敬大自在天(Maheśvara,湿婆)之后……
Verse 4
नत्वा तु भास्करं देवं होतव्यं च हुताशने । बिल्वेनाज्यविमिश्रेण बिल्वपत्रैरथापि वा
礼拜天神婆娑迦罗(Bhāskara,太阳)之后,也当于圣火中奉献供献(āhuti)——以毕尔瓦果与酥油相和,或以毕尔瓦叶亦可。
Verse 5
प्रीयतां मे जगन्नाथो व्याधिर्नश्यतु मे ध्रुवम् । द्विजाय काञ्चने दत्ते यत्फलं तच्छृणुष्व मे
“愿世间之主阇甘那他悦纳于我,愿我的疾病必定消灭。”请听我说:将黄金以布施之德施与二次生者(婆罗门)所生之果报。
Verse 6
बहुस्वर्णस्य यत्प्रोक्तं यागस्य फलमुत्तमम् । तथासौ लभते सर्वं काञ्चनं यः प्रयच्छति
凡以丰厚黄金而行祭祀(yajña)所宣说的最上功德之果,施金布施之人亦得其果,圆满无缺。
Verse 7
तेन दानेन पूतात्मा मृतः स्वर्गमवाप्नुयात् । रुद्रस्यानुचरस्तावद्यावदिन्द्राश्चतुर्दश
由此布施,其灵我(ātman)得以清净;命终之后,往生天界。在彼处,他为鲁陀罗之随从,久至十四位因陀罗之期。
Verse 8
ततः स्वर्गावतीर्णस्तु जायते विशदे कुले । धनधान्यसमोपेतः पुनः स्मरति तज्जलम्
其后自天界下降,再生于清净而名望之族。具足财宝与谷粮,又复忆念那圣水。
Verse 104
। अध्याय
本章(adhyāya)至此圆满终了,圣文告毕。