
第101章中,圣贤摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)对一位王者开示:在那尔摩陀河(Narmadā)北岸,有一处极为吉祥的圣地(tīrtha),位于祭祀围场(yajñavāṭa)的中央。此地名为“桑卡尔沙那”(Saṅkarṣaṇa),被赞为能摧灭罪业、消除过失之所。 经文说,此圣地之所以殊胜,源于巴拉跋陀罗(Balabhadra)往昔所修的苦行(tapas),亦因神圣临近恒常不离:湿婆(Śambhu)与乌玛(Umā)、克沙瓦(Keśava,毗湿奴)以及诸天众神皆被描述为安住于此。为利益一切众生,巴拉跋陀罗以至诚至敬在此建立商羯罗(Śaṅkara),使其成为正式的礼仪与供奉中心。 随后提出修持法则:信众若能调伏嗔怒、摄持诸根,于此沐浴后,应在明半月的十一日(Ekādaśī)以蜂蜜为湿婆行灌沐供养(abhiṣeka)。又许可在此为祖先行施食追荐(śrāddha),并承诺依巴拉跋陀罗之宣示,可得“至上之境”(paramaṃ sthānam)。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । उत्तरे नर्मदाकूले यज्ञवाटस्य मध्यतः
圣者马尔坎德耶说道:于是,王中之最啊,应前往一处极其庄严美妙的圣地(tīrtha)——在纳尔玛达河的北岸,就在祭坛围场(Yajñavāṭa)的正中央。
Verse 2
संकर्षणमिति ख्यातं पृथिव्यां पापनाशनम् । तपश्चीर्णं पुरा राजन्बलभद्रेण तत्र वै
大王啊,那圣地在世间以“桑迦尔沙那(Saṃkarṣaṇa)”之名著称,能灭除罪垢。往昔,巴拉婆陀罗(Balabhadra)确曾在那里修行苦行(tapas)。
Verse 3
गीर्वाणा अपि तत्रैव संनिधौ नृपनन्दन । उमया सहितः शम्भुः स्थितस्तत्रैव केशवः
王族之喜悦啊,连诸天也在彼处近侍而住。商婆(Śambhu)与乌玛(Umā)同在其间,吉舍婆(Keśava)亦在彼处安住。
Verse 4
बलभद्रेण राजेन्द्र प्राणिनामुपकारतः । स्थापितः परया भक्त्या शङ्करः पापनाशनः
王中之主啊,为了众生的福祉,巴拉婆陀罗以至上的虔敬在彼处安立了商羯罗(Śaṅkara)——灭罪之主。
Verse 5
यस्तत्र स्नाति वै भक्त्या जितक्रोधो जितेन्द्रियः । एकादश्यां सिते पक्षे मधुना स्नापयेच्छिवम्
凡在彼处以虔敬沐浴者——降伏嗔怒、摄持诸根——当于白半月之圣日“埃迦达希”(Ekādaśī),以蜂蜜为主湿婆(Śiva)沐浴。
Verse 6
श्राद्धं तत्रैव यो भक्त्या पित्ःणामथ दापयेत् । स याति परमं स्थानं बलभद्रवचो यथा
凡以虔敬在彼处为祖灵(Pitṛs)施设“施罗陀”(Śrāddha)者,依巴拉婆陀罗(Balabhadra)之言,必得至上归处。
Verse 101
। अध्याय
“章”(Adhyāya):章节标记。