
本章记述圣者摩尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)对一位国王(称“mahīpāla”“Pāṇḍunandana”)的教诲,劝其前往那尔玛达河(Narmadā)南岸极受赞颂的圣渡处——摩尔坎德舍(Mārkaṇḍeśa)朝圣。此地被称为连诸天神众亦敬仰的殊胜圣境,并被描绘为湿婆派(Śaiva)礼敬湿婆的隐秘道场。章中还嵌入亲身见证:摩尔坎德耶说自己曾在此安立圣所,并因商羯罗(Śaṅkara)的恩典而生起解脱之智。 随后详述仪轨与功德:入水之际持诵真言(japa),可解除积累的道德过失,净化由意、语、身所造的诸罪。又规定方位与姿势:面向南方站立,手持 piṇḍikā,继而以“瑜伽”或专注礼拜,观想并奉事具三叉戟之主 Śūlin(湿婆)之多种形相;并明言行者命终将得至湿婆。其他行持包括:农历第八日夜以酥油(ghee)燃灯以得天界;于此地行 śrāddha 以令祖先满足直至宇宙解体。最后指出,以简朴供品(如 iṅguda、badara、bilva、akṣata 或清水)行 tarpaṇa,可为家族获得“出生之果”,将一套简明的礼仪伦理系于特定河岸圣地。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमरोचनम् । मार्कण्डेशमिति ख्यातं नर्मदादक्षिणे तटे
圣者摩尔坎德耶说道:于是,国王啊,当往一处极其光辉的圣渡口,名为“摩尔坎德湿”,在那尔摩达河的南岸。
Verse 2
उत्तमं सर्वतीर्थानां गीर्वाणैर्वन्दितं शिवम् । गुह्याद्गुह्यतरं पुत्र नाख्यातं कस्यचिन्मया
孩子啊,此处乃一切圣渡口中最上者——吉祥而充满湿婆之力,连诸天也敬礼。此为秘中之秘,至今我未曾向任何人宣说。
Verse 3
स्थापितं तु मया पूर्वं स्वर्गसोपानसंनिभम् । ज्ञानं तत्रैव मे जातं प्रसादाच्छङ्करस्य च
往昔我曾建立此处,宛如通往天界的阶梯。就在那儿,承蒙商羯罗之恩,智慧于我心中生起。
Verse 4
अन्यस्तत्रैव यो गत्वा द्रुपदामन्तर्जले जपेत् । स पातकैरशेषश्च मुच्यते पाण्डुनन्दन
般度之子啊,凡至彼处,于德鲁帕达的内水之中持诵(japa)者,必尽脱一切罪垢。
Verse 5
वाचिकैर्मानसैश्च वा कर्मजैरपि पातकैः । पिण्डिकां चाप्यवष्टभ्य याम्यामाशां च संस्थितः
即便被由言语、心念或行为所生的罪垢所染——依凭于“Piṇḍikā”,并面向南方而立——
Verse 6
योजयेच्छूलिनं भक्त्या द्वात्रिंशद्बहुरूपिणम् । देहपाते शिवं गच्छेदिति मे निश्चयो नृप
应以虔敬之心与持三叉戟的主相应(礼拜观想),彼以三十二种形相示现。身躯败落之时,便归至湿婆——此乃我坚定之信念,王啊。
Verse 7
आज्येन बोधयेद्दीपमष्टम्यां निशि भारत । स्वर्गलोकमवाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
婆罗多啊,于第八月相日(aṣṭamī)之夜,当以酥油点燃明灯。便得升至天界——这是商羯罗所宣说的。
Verse 8
श्राद्धं तत्रैव यो भक्त्या कुर्वीत नृपनन्दन । पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम्
王子啊,凡在彼处以虔敬行施“śrāddha”者——其祖先将满足安乐,直至宇宙大劫的终尽。
Verse 9
इङ्गुदैर्बदरैर्बिल्वैरक्षतेन जलेन वा । तर्पयेत्तत्र यो वंश्यानाप्नुयाज्जन्मनः फलम्
凡在彼处以iṅguda果、badara(枣)、bilva,或以完好之米与清水,为其族系行“tarpaṇa”供献者——便得其出生之真实果报。
Verse 100
। अध्याय
章末标记:“Adhyāya”(章)。