Rishi: Traditional Soma-hymn r̥ṣi lineage (often RV-derived); applied here as Yajus-prayoga
Devata: Vāyu
Chandas: Tr̥ṣṭubh-like RV cadence (adapted into VS prayoga)
Samhita Patha (Devanagari)आ वा॑यो भूष शुचिपा॒ उप॑ नः स॒हस्रं॑ ते नि॒युतो॑ विश्ववार । उपो॑ ते॒ अन्धो॒ मद्य॑मयामि॒ यस्य॑ देव दधि॒षे पू॑र्व॒पेयं॑ वा॒यवे॑ त्वा ।
Transliterationā́ vāyo bhūṣa śucipā́ úpa naḥ sahásraṃ te niyúto viśvavāra | úpo te ándho mádyam ayāmi yásya deva dadhíṣe pū́rvapeyam vāyáve tvā |
Translation婆由(Vāyu)啊,请来,垂怜吧,清净之饮者!请携你那千乘之轭、万愿所归者,近就我们。我奉上那令人欢畅的苏摩(Soma)饮浆——神啊,这是你先饮之杯:此供奉于婆由。
Padapatha (Word Analysis)आ । वायो इति । भूष । शुचि-पाः । उप । नः । सहस्रम् । ते । नियुतः । विश्व-वार । उप । उ । ते । अन्धः । मद्यम् । अयामि । यस्य । देव । दधिषे । पूर्व-पेयम् । वायवे । त्वा ।
Word by Wordभूषadorn yourself; be gracious/ready शुचिपाःO pure-drinker (Vāyu) नियुतःteams/yokes (of horses); harnessed pairs विश्ववारO all-desirable; bringing all boons अन्धःSoma-juice; pressed drink मद्यम्intoxicating; gladdening दधिषेyou have placed/held; you take पूर्वपेयम्to be drunk first; first-draught 
Viniyoga (Ritual Application)