Rishi: Vājasaneyin Aśvamedha tradition (school attribution)
Devata: Devāḥ (recipients); Agni (agent/purifier) explicitly named
Chandas: Irregular ritual verse
Samhita Patha (Devanagari)मा त्वा॒ऽग्निर्ध्व॑नयीद्धू॒मग॑न्धि॒र्मोखा भ्राज॑न्त्य॒भि वि॑क्त॒ जघ्रि॑: । इ॒ष्टं वी॒तम॒भिगू॑र्तं॒ वष॑ट्कृतं॒ तं दे॒वास॒: प्रति॑ गृभ्ण॒न्त्यश्व॑म्
Transliterationmā́ tvā́gnír dhvanayīd dhūmagándhir mókhā bhrā́janti abhí vikta jághriḥ | iṣṭáṃ vītám abhígūrtaṃ váṣaṭkr̥taṃ táṃ devā́saḥ práti gr̥bhṇanty áśvam
Translation愿阿耆尼(Agni)不使汝噼啪作响;愿烟熏之臭不染于汝;愿乌迦(ukhā)不向汝炫耀灼光,仿佛汝已被嗅闻而受损。既已奉献,既已赢得,既蒙悦纳,且以“瓦沙特”(Vaṣaṭ)而成圣——诸天神迎受此马。
Padapatha (Word Analysis)मा । त्वा । अग्निः । ध्वनयीत् । धूम-गन्धिः । मा । उखा । भ्राजन्ति । अभि । विक्त । जघ्रिः । इष्टम् । वीतम् । अभि-गूर्तम् । वषट्-कृतम् । तम् । देवासः । प्रति । गृभ्णन्ति । अश्वम् ।
Word by Wordध्वनयीत्should make resound / should roar धूमगन्धिःsmoke-scented (one) मोखा(your) muzzle / mouth-opening विक्तhaving been loosened/separated (i.e., opened) जघ्रिःhas smelled / has sniffed इष्टम्the desired/cherished (offering) वीतम्the pursued/obtained (offering) अभिगूर्तम्well-praised / duly invoked वषट्कृतम्made with the vaṣaṭ-call गृभ्णन्तिseize, take, accept 
Viniyoga (Ritual Application)