Rishi: Vājasaneyin transmission (Soma-kāṇḍa tradition; specific ṛṣi not explicit here).
Devata: Soma (primary), with allocations to the Aśvins, Sarasvatī, and Indra (Sutrāman).
Chandas: Yajus-formula with internal parallelism; liturgically Yajus.
Samhita Patha (Devanagari)स्वा॒द्वीं त्वा॑ स्वा॒दुना॑ ती॒व्रां ती॒व्रेणा॒मृता॑म॒मृते॑न । मधु॑मतीं॒ मधु॑मता सृ॒जामि॒ सᳪ सोमे॑न । सोमो॑ऽस्य॒श्विभ्यां॑ पच्यस्व॒ सर॑स्वत्यै पच्य॒स्वेन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ पच्यस्व
Transliterationsvā̱dvīṃ tvā̍ svā̱dúnā tīv̱rāṃ tīv̱réṇā̱mṛ́tām a̱mṛ́tena | mádhumatīṃ mádhumatā sṛ̱jā́mi sáṃ sómena | sómo 'sy aśvíbhyāṃ pacyasva sárasvatyai pacyasvéndrāya su̱trā́mṇe pacyasva
Translation我以甘美使汝甘美;以锐烈使汝锐烈;以不死使汝不死。以蜜润使汝蜜润;我令汝与苏摩(Soma)同出而行。汝即苏摩:愿汝为阿湿毗尼双神(Aśvins)而烹;为萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)而烹;为善护之因陀罗(Indra,su-trāman)而烹。
Padapatha (Word Analysis)स्वा॒द्वीम् । त्वा॒ । स्वा॒दुना॑ । ती॒व्राम् । ती॒व्रेण॑ । अ॒मृता॑म् । अ॒मृते॑न । मधु॑मतीम् । मधु॑मता । सृ॒जामि॑ । सम् । सोमे॑न । सोमः॑ । अ॒सि॒ । अ॒श्विभ्याम् । प॒च्य॒स्व॒ । सर॑स्वत्यै । प॒च्य॒स्व॒ । इन्द्रा॑य । सु॒त्राम्णे॑ । प॒च्य॒स्व॒
Word by Wordस्वादुनाwith (something) sweet तीव्राम्sharp/strong (f.) तीव्रेणwith (something) strong अमृताम्immortal/nectar-like (f.) अमृतेनwith nectar/ambrosia मधुमतीम्honeyed, full of sweetness (f.) मधुमताwith (something) honeyed सृजामिI release/let flow/produce सम्together, completely (prefix) अश्विभ्याम्for the Aśvins (two) पच्यस्वbe cooked / cook yourself (imperative) सुत्राम्णेfor the well-protecting (Indra) 
Viniyoga (Ritual Application)