Rishi: Tradition attributes such prasava-formulas to seers of Savitṛ/Aditi cycles (anukramaṇī-dependent).
Devata: Aditi; Savitṛ (as impeller).
Chandas: Tr̥ṣṭubh-like cadence (yajus-adapted; not strictly metrical in all recensions).
Samhita Patha (Devanagari)वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्
Transliterationvā́jasya nú prasavé mātáraṃ mahī́m áditiṃ nā́ma vácasā karāmahe | yásyām idáṃ víśvaṃ bhúvanam āvivéśa tásyāṃ no deváḥ savitā́ dhárma sāviṣat
Translation今于瓦阇(Vāja)之发动、之促使之时,我们以言辞郑重称名那伟大的母神阿底提(Aditi);此一切世界、诸有之境,皆入于彼中。愿神萨维特利(Savitṛ)在彼中为我等推动正法之仪轨(dharma)。
Padapatha (Word Analysis)वाजस्य । नु । प्रसवे । मातरम् । महीम् । अदितिम् । नाम । वचसा । करामहे । यस्याम् । इदम् । विश्वम् । भुवनम् । आविवेश । तस्याम् । नः । देवः । सविता । धर्म । साविषत् ।
Word by Wordवाजस्यof strength/prize (vāja) प्रसवेat the impelling/instigation वचसाwith speech/utterance करामहेwe make/do (we invoke/perform) भुवनम्world/being/creation तस्याम्in her/in that (Aditi) साविषत्may he impel/establish 
Viniyoga (Ritual Application)