Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla Yajurveda school attribution)
Devata: Agni (as Purīṣyādhipa; bestower of iṣ and ūrj)
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like prose-mantra (yajus-formula; not a strict ṛc-metre)
Samhita Patha (Devanagari)सं वां॒ मना॑ᳪसि॒ सं व्र॒ता समु॑ चि॒त्तान्याक॑रम् । अग्ने॑ पुरीष्याधि॒पा भ॑व॒ त्वं न॒ इष॒मूर्जं॒ यज॑मानाय धेहि
Transliterationsaṃ vā́ṃ manā́ṃsi saṃ vratā́ samu cittā́ny ákaram | ágne purīṣyādhipā́ bhava tváṃ na íṣam ū́rjaṃ yájamānāya dhehi
Translation我已使你们的心意同归于和合,使你们的誓约同归于和合;又使你们的意向汇聚相会。噢阿耆尼(Agni),愿你为粪土坛(purīṣa)之主;请为我等、为祭主(yajamāna)赐下食粮(iṣ)与精力(ūrj)。
Padapatha (Word Analysis)सम् । वाम् । मनांसि । सम् । व्रता । समु । चित्तानि । आ । अकरम् । अग्ने । पुरीष्य-अधिपाः । भव । त्वम् । नः । इषम् । ऊर्जम् । यजमानाय । धेहि ।
Word by Wordचित्तानिthoughts, intentions आकरम्I have made/caused (to be) पुरीष्यO (Agni) rich in ‘pūrīṣa’/abounding (epithet) अधिपाःoverlord, protector इषम्refreshment, nourishment यजमानायfor the sacrificer 
Viniyoga (Ritual Application)