
本章由难提迦湿伐罗(Nandikeśvara)叙述,描绘一幕庄严的礼拜:梵天与毗湿奴以顶礼(praṇāma)、合掌与安静端肃之态趋近主宰,依礼分别立于右与左。二神共同安置(saṃsthāpya)湿婆与其神圣眷属(sakuṭumba)于殊胜宝座(varāsana),并以“puruṣa/prākṛta”之供具行普阇(pūjā)——即世间可得之物,经仪轨而成清净供养。经文列举诸多供奉次第(upacāra):饰物(hāra、nūpura、keyūra、kirīṭa、maṇi、kuṇḍala)、圣线与衣服、花鬘与戒指、鲜花、tāmbūla、樟脑、檀香与沉香(agaru)涂香,以及香、灯、白伞、扇、幡旗与拂尘(cāmara),并以“超越言语与心意的庄严供养”(vāṇmanotīta-vaibhava)作结。教义要点在于供养标准:凡“pati-yogya”(适合主宰)且在可得之物中最上者,皆应奉献。湿婆随即将这些供品作为圣赐(prasāda)分施与会众,引发欢喜喧腾,昭示礼拜终归于恩典与共同的净化。章末,湿婆欢悦地对二神宣言,肯定其在吉日所行之供奉令祂满足。
Verse 1
नंदिकेश्वर उवाच । तत्रांतरे तौ च नाथं प्रणम्य विधिमाधवौ । बद्धांजलिपुटौ तूष्णीं तस्थतुर्दक्षवामगौ
难提迦伊湿伐罗说道:其间,梵天与摩陀婆(毗湿奴)向主宰顶礼。二神合掌作礼,默然侍立——一在主之右,一在主之左。
Verse 2
तत्र संस्थाप्य तौ देवं सकुटुंबं वरासने । पूजयामासतुः पूज्यं पुण्यैः पुरुषवस्तुभिः
在那里,他们二人将主尊——连同其神圣眷属——安置于殊胜宝座之上;继而以吉祥清净、能成福德的供品,礼敬那位应受供养的神祇。
Verse 3
पौरुषं प्राकृतं वस्तुज्ञेयं दीर्घाल्पकालिकम् । हारनूपुरकेयूरकिरीटमणिकुंडलैः
凡人力所造、属物质之物,当知皆为无常——或久或暂——如项链、脚镯、臂钏、王冠、宝石与耳环等。
Verse 4
यज्ञसूत्रोत्तरीयस्रक्क्षौममाल्यांगुलीयकैः । पुष्पतांबूलकर्पूरचंदनागुरुलेपनैः
当以圣线、上衣、花鬘、亚麻衣、花冠与戒指供奉湿婆;又以鲜花、槟榔、龙脑,并以檀香与沉香(阿伽卢)之香膏涂奉,如是以吉祥之物恭敬事奉。
Verse 5
धूपदीपसितच्छत्रव्यजनध्वजचामरैः । अन्यैर्दिव्योपहारैश्च वाण्मनोतीतवैभवैः
以香与灯、白伞、扇、幢幡与牦牛尾拂(chāmara),并以其他种种天供,其光辉超越言语与心念——他们如是礼敬主尊。
Verse 6
पतियोग्यैः पश्वलभ्यैस्तौ समर्चयतां पतिम् । यद्यच्छ्रेष्ठतमं वस्तु पतियोग्यं हितद्ध्वजे
用适合主(Pati)且众生可得的供品,让他们崇拜主(湿婆)。凡是事物中最上乘的——只要适合主——都应当奉献,噢,那位为了众生福祉而树立旗帜的神。
Verse 7
तद्वस्त्वखिलमीशोपि पारं पर्यचिकीर्षया । सभ्यानां प्रददौ हृष्टः पृथक्तत्र यथाक्रमम्
为欲引领他们渡越(轮回之海),主宰亦欣然将那一切事物分配给在座众人,分别施与,次第井然。
Verse 8
कोलाहलो महानासीत्तत्र तद्वस्तु गृह्णताम् । तत्रैव ब्रह्मविष्णुभ्यां चार्चितः शंकरः पुरा
当众人试图攫取那奇妙的真实时,彼处遂起大喧哗与骚动;而就在那同一处,自古以来,商羯罗曾受梵天与毗湿奴的礼敬供奉。
Verse 9
इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां नवमोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中,于毗提耶湿伐罗·集(Vidyeśvara-saṃhitā)之第九章至此圆满。
Verse 10
दिनमेतत्ततः पुण्यं भविष्यति महत्तरम् । शिवरात्रिरिति ख्याता तिथिरेषा मम प्रिया
“因此,此日将成为至为神圣之日。这一月相日称为‘湿婆夜(Śivarātri)’,尤为我所钟爱。”
Verse 11
एतत्काले तु यः कुर्यात्पूजां मल्लिंगबेरयोः । कुर्यात्तु जगतः कृत्यं स्थितिसर्गादिकं पुमान्
然而,凡在此规定之时礼敬我之林伽与已奉安的圣像者,彼人确能成就宇宙之大业——如创造与维持等——并成为主宰有序神力的相应器皿。
Verse 12
शिवरात्रावहोरात्रं निराहारो जितेंद्रि यः । अर्चयेद्वा यथान्यायं यथाबलमवंचकः
在湿婆夜(Śivarātri)的昼夜之中,能持斋不食、制伏诸根者,应依正法仪轨、量力而行,诚敬礼拜湿婆,不可欺诳;此等直心之奉爱,最能令主宰欢喜。
Verse 13
यत्फलं मम पूजायां वर्षमेकं निरंतरम् । तत्फलं लभते सद्यः शिवरात्रौ मदर्चनात्
凡以不间断之礼敬供养我一整年所获之果报,于湿婆夜(Śivarātri)之夜礼拜供养我,即刻便得同等功德。
Verse 14
मद्धर्मवृद्धिकालोऽयं चंद्र काल इवांबुधेः । प्रतिष्ठाद्युत्सवो यत्र मामको मंगलायनः
“此乃我之法(dharma)增长之时,如月之时令使大海涨溢。在彼处,自安立、开光我之林伽(Liṅga)起的诸庆典,确为我所有,并成为通向吉祥之道。”
Verse 15
यत्पुनः स्तंभरूपेण स्वाविरासमहं पुरा । स कालो मार्गशीर्षे तु स्यादाद्रा र् ऋक्षमर्भकौ
又当知:我昔日自现为无尽之柱之时,其神圣时节在摩伽希尔沙月(Mārgaśīrṣa),值阿尔德拉宿(Ārdrā nakṣatra),于时辰初分、柔和之际。
Verse 16
आद्रा र्यां मार्गशीर्षे तु यः पश्येन्मामुमासखम् । मद्बेरमपि वा लिंगं स गुहादपि मे प्रियः
在摩伽室尔沙月(Mārgaśīrṣa)的阿尔德罗(Ārdrā)圣时,凡瞻礼我——与乌玛同伴之湿婆——或瞻礼我已加持的圣像,乃至仅瞻礼林伽者,皆为我所钟爱,甚至胜过古诃(迦尔蒂凯亚)自身。
Verse 17
अलं दर्शनमात्रेण फलं तस्मिन्दिने शुभे । अभ्यर्चनं चेदधिकं फलं वाचामगोचरम्
在那吉祥之日,仅得达尔善那(darśana,圣观)亦足以得果;若再行阿毗耶尔恰那(abhyarcana,虔敬供奉),其功德更胜,非言语所能及。
Verse 18
रणरंगतलेऽमुष्मिन्यदहं लिंगवर्ष्मणा । जृंभितो लिंगवत्तस्माल्लिंगस्थानमिदं भवेत्
“就在这战场之地,我以具林伽本性的身躯,扩展显现为林伽之形;因此,此处将成为神圣的‘林伽住处’(Liṅga-sthāna)——供奉礼拜林伽之座。”
Verse 19
अनाद्यंतमिदं स्तंभमणुमात्रं भविष्यति । दर्शनार्थं हि जगतां पूजनार्थं हि पुत्रको
此柱(林伽)无始无终,将缩小至微如原子,使诸世界得以瞻仰;而且,孩子啊,也使其得以受人礼拜供奉。
Verse 20
भोगावहमिदं लिंगं भुक्तिं मुक्त्येकसाधनम् । दर्शनस्पर्शनध्यानाज्जंतूनां जन्ममोचनम्
此林伽赐予世间福乐,亦是通向福享(bhukti)与解脱(mukti)的唯一法门。由瞻视、触礼与观修,具身众生得脱轮回再生。
Verse 21
अनलाचलसंकाशं यदिदं लिंगमुत्थितम् । अरुणाचलमित्येव तदिदं ख्यातिमेष्यति
此处所现起之灵伽,宛如炽焰之火山;它必将以“阿鲁那遮罗”(Aruṇācala)之名而闻名于世。
Verse 22
अत्र तीर्थं च बहुधा भविष्यति महत्तरम् । मुक्तिरप्यत्र जंतूनां वासेन मरणेन च
在此,这一圣地渡口(tīrtha)将以多种方式变得极其宏大;在此,众生亦得解脱——或因居住于此,或甚至因死于此处。
Verse 23
रथोत्सवादिकल्याणं जनावासं तु सर्वतः । अत्र दत्तं हुतं जप्तं सर्वं कोटिगुणं भवेत्
此圣域以车祭等诸般吉祥庆典而殊胜,四方人众云集。凡在此处所施之布施、所投于圣火之供献、以及所持诵之念诵(japa)——一切功德皆增为百万倍。
Verse 24
मत्क्षेत्रादपि सर्वस्मात्क्षेत्रमेतन्महत्तरम् । अत्र संस्मृतिमात्रेण मुक्तिर्भवति देहिनाम्
即使与一切圣地相比——乃至与我自身的圣域相比——此圣处更为伟大。在此,对具身众生而言,仅凭忆念(此地)便能生起解脱。
Verse 25
तस्मान्महत्तरमिदं क्षेत्रमत्यंतशोभनम् । सर्वकल्याणसंपूर्णं सर्वमुक्तिकरं शुभम्
因此,此圣域(kṣetra)至为宏大、极其庄严美妙——具足一切吉祥福祉,自性清净,且为一切众生赐予解脱。
Verse 26
अर्चयित्वाऽत्र मामेव लिंगे लिंगिनमीश्वरम् । सालोक्यं चैव सामीप्यं सारूप्यं सार्ष्टिरेव च
在此唯独礼拜我——我乃至上主、住于林伽之内的自在天——便能获得神圣境界:萨洛迦(同住我界)、萨弥毗耶(亲近于我)、萨卢毗耶(形相似我)、以及萨尔什提(共得我之主宰威德与福富)。
Verse 27
सायुज्यमिति पंचैते क्रियादीनां फलं मतम् । सर्वेपि यूयं सकलं प्राप्स्यथाशु मनोरथम्
“萨尤迦(与湿婆合一)被视为诸修持自仪轨行持起的第五果、亦为最高之果。诚然,你们众人将迅速获得所珍爱的灵性愿求之圆满成就。”
Verse 28
नंदिकेश्वर उवाच । इत्यनुगृह्य भगवान्विनीतौ विधिमाधवौ । यत्पूर्वं प्रहतं युद्धे तयोः सैन्यं परस्परम्
难提迦伊湿伐罗说道:“如是,具福德的至尊以慈恩垂怜谦恭的毗提(梵天)与摩达婆(毗湿奴)。而二者先前在相互征战中被击溃的军旅,也因祂的悲悯而得以复苏安定。”
Verse 29
तदुत्थापयदत्यर्थं स्वशक्त्याऽमृतधारया । तयोर्मौढ्यं च वैरं च व्यपनेतुमुवाच तौ
随后,祂以自身神力倾注甘露之流,使二者完全复起;并对他们二人开示,为除去迷妄与怨敌之心。
Verse 30
सकलं निष्कलं चेति स्वरूपद्वयमस्ति मे । नान्यस्य कस्यचित्तस्मादन्यः सर्वोप्यनीश्वरः
“我具二重自性:一为有相之‘萨迦罗’(具德显现),一为无相之‘尼什迦罗’(无分不现)。故除我之外,别无任何主宰;其余一切皆无独立自在之权。”
Verse 31
पुरस्तात्स्तंभरूपेण पश्चाद्रू पेण चार्भकौ । ब्रह्मत्वं निष्कलं प्रोक्तमीशत्वं सकलं तथा
在前方,祂以柱之形;在后方,祂以显现之相——于是二者(梵天与毗湿奴)得以见祂。梵(Brahman)之性被宣说为无分无相(niṣkala);而主宰性(Īśatva)亦被教示为有分、有显现(sakala)。
Verse 32
द्वयं ममैव संसिद्धं न मदन्यस्य कस्यचित् । तस्मादीशत्वमन्येषां युवयोरपि न क्वचित्
此二重真实唯在我之中圆满成就,除我之外无人具足。故主宰之权(īśatva)实不属于他人——即便你们二位,也从未真正拥有。
Verse 33
तदज्ञानेन वां वृत्तमीशमानं महाद्भुतम् । तन्निराकर्तुमत्रैवमुत्थितोऽहं रणक्षितौ
因你们的无明,此处生起极其惊异之事,仿佛颠倒正当秩序。故为遣除此迷乱,我就在这战场之上现起而立。
Verse 34
त्यजतं मानमात्मीयं मयीशे कुरुतं मतिम् । मत्प्रसादेन लोकेषु सर्वोप्यर्थः प्रकाशते
舍弃你们自我执取的傲慢,将心智安住于我——主宰。凭我的恩典,于诸世界中,一切所求之旨与真实义理皆将明然显现。
Verse 35
गुरूक्तिर्व्यंजकं तत्र प्रमाणं वा पुनः पुनः । ब्रह्मतत्त्वमिदं गूढं भवत्प्रीत्या भणाम्यहम्
在此,师尊(Guru)之教言乃真实的开显者,并且一次又一次成为正量之凭据。此深奥隐秘之梵(至上实相,即湿婆Śiva)之真理,我以慈爱之心为你们宣说。
Verse 36
अहमेव परं ब्रह्म मत्स्वरूपं कलाकलम् । ब्रह्मत्वादीश्वरश्चाहं कृत्यं मेनुग्रहादिकम्
唯我即至上梵(Parabrahman)——我之本性超越一切分段与差别。我亦是自在主,示现为梵天等诸神;我之事业乃施予恩典,并行诸般神圣之业。
Verse 37
बृहत्त्वाद्बृंहणत्वाच्च ब्रह्माहं ब्रह्मकेशवौ । समत्वाद्व्यापकत्वाच्च तथैवात्माहमर्भकौ
因为我为广大无边,又因我使万有扩展增长,故称我为梵天(Brahmā);并且在我自身的神力中,我亦是梵天与凯沙瓦(Keśava,毗湿奴)。又因我平等对待一切、遍满诸方,故亦称我为真我(Ātman)——孩子啊。
Verse 38
अनात्मानः परे सर्वे जीवा एव न संशयः । अनुग्रहाद्यं सर्गांतं जगत्कृत्यं च पंकजम्
一切“异于真我”的,确然皆是个别的众生灵魂(jīva)——毫无疑惑。自神圣恩典为始,直至创造之终,如莲华般的宇宙及其诸般作用,皆依此而行。
Verse 39
ईशत्वादेव मे नित्यं न मदन्यस्य कस्यचित् । आदौ ब्रह्मत्त्वबुद्ध्यर्थं निष्कलं लिंगमुत्थितम्
因为主宰之权(Īśatva)永恒唯属我一人,不属他者;故在最初,为令众生生起对我梵性(Brahman)之觉知,无分之灵伽(niṣkala Liṅga)遂显现。
Verse 40
तस्मादज्ञातमीशत्वं व्यक्तं द्योतयितुं हि वाम् । सकलोहमतो जातः साक्षादीशस्तु तत्क्षणात्
因此,为向你们二人清晰昭示那尚未被领悟的我之主宰性,我取此显现圆满之形(sakala);就在那一刹那,我确是主宰本身,亲自现前。
Verse 41
सकलत्वमतो ज्ञेयमीशत्वं मयि सत्वरम् । यदिदं निष्कलं स्तंभं मम ब्रह्मत्वबोधकम्
因此,当速知我作为显现之主(sakala)的主宰威权。此无分之柱(niṣkala)乃显示我之梵性(Brahman)——超越一切限制的绝对真实。
Verse 42
लिंगलक्षणयुक्तत्वान्मम लिंगं भवेदिदम् । तदिदं नित्यमभ्यर्च्यं युवाभ्यामत्र पुत्रकौ
由于具足林伽(Liṅga)的诸相,此物确然成为我的林伽。因此,亲爱的二子,你们应在此处恒常礼拜供养此林伽。
Verse 43
मदात्मकमिदं नित्यं मम सान्निध्यकारणम् । महत्पूज्यमिदं नित्यमभेदाल्लिंगसिंगिनोः
此林伽恒常即是我的自性,亦为我亲临现前之因。它永远堪受大供养,因为林伽与林伽主(持林伽者——湿婆)本无差别。
Verse 44
यत्रप्रतिष्ठितं येन मदीयं लिंगमीदृशम् । तत्र प्रतिष्ठितः सोहमप्रतिष्ठोपि वत्सकौ
无论何处,凡有人安立我此等形相之林伽,于彼处我亦安住其中。虽在真实义中我超越一切安立,亲爱的孩子们。
Verse 45
मत्साम्यमेकलिंगस्य स्थापने फलमीरितम् । द्वितीये स्थापिते लिंगे मदैक्यं फलमेव हि
经宣说:安立一尊湿婆林伽,其果报为得与我等同之境。若再安立第二尊林伽,其果实确为与我合一。
Verse 46
लिंगं प्राधान्यतः स्थाप्यं तथाबेरं तु गौणकम् । लिंगाभावेन तत्क्षेत्रं सबेरमपि सर्वतः
应以林伽(Liṅga)为主要安立之供奉对象,而具人形之圣像(bera)为次要。若无林伽,则该圣地纵有圣像,也在一切方面欠缺其圆满的神圣。
The chapter stages Brahmā and Viṣṇu performing a complete pūjā to Śiva (with His household) and culminates in Śiva’s pleased response and redistribution of the offered items as prasāda—arguing that even the highest cosmic deities model devotion and that worship is validated by divine grace.
The enumerated upacāras function as a semiotics of sovereignty: ornaments and textiles signify majesty, fragrance and light signify purity and illumination, and ‘vāṇmanotīta’ gifts indicate that true offering transcends mere materiality by carrying intention beyond speech and mind. The prasāda distribution encodes the teaching that offerings return transformed—sanctifying the community and converting private devotion into shared liberation-oriented merit.
Śiva is highlighted primarily as Īśvara/Śaṅkara—the Lord who receives worship and grants prasāda—together with His ‘sakuṭumba’ presence (divine household), signaling a householded, relational divinity rather than an abstract absolute, even while His grandeur is described as beyond speech and mind.