Adhyaya 15
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 1561 Verses

Kṣetra–Kāla–Phala-kramaḥ (Hierarchy of Sacred Place, Time, and Ritual Fruit)

第15章以诸仙人与苏多的问答展开,请其按次第(kramaśaḥ)说明在行天祭(devayajña)、布施(dāna)及诸戒行时,不同处所与条件之功效高下。经文建立“圣地(kṣetra)”的层级:由清净家宅起,次及牛舍与水滨,再至圣树(bilva、tulasī、aśvattha)、神庙、圣渡(tīrtha)之岸与大河之滨,终至“七恒河”之岸——恒河、戈达瓦里、卡维里、塔姆拉帕尔尼、信度、萨拉尤与雷瓦/纳尔马达;其后更推及海滨与山巅。其玄要转折在于:真诚之心念可超越外在等级;心自然欢喜之处,即为最有力之圣处,显示圣域亦可内化。继而论“圣时(kāla)”,列举吉日与天象关节点(saṅkramaṇa、viṣuva/春秋分、ayana/冬夏至),并及日月食。最后以四瑜伽(Kṛta、Tretā、Dvāpara、Kali)中仪轨效力递减为宏观时间背景,以衡量果报。总之,本章如同一部以处所、时机与意乐(bhāva)来优化修持成果的仪轨要诀。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । देशादीन्क्रमशो ब्रूहि सूत सर्वार्थवित्तम् । सूत उवाच । शुद्धं गृहं समफलं देवयज्ञादिकर्मसु

诸仙人说道:“噢,苏多啊,通达万事之义者,请依次宣说诸处所及其相关细节。”苏多答道:“在天祭(Deva-yajña)等诸供献与其他神圣行持中,清净的家宅(及清净的处所)能结得相称而同等的果报。”

Verse 2

ततो दशगुणं गोष्ठं जलतीरं ततो दश । ततो दशगुणं बिल्वतुलस्यश्वत्थमूलकम्

与彼相比,在牛舍中所行礼拜得福德十倍;在河岸边礼拜,又较此前增十倍。再者,于毕罗婆树(bilva)、图拉西(tulasī)或阿湿伐他(aśvattha,圣榕/圣无花果)树根下礼拜,其功德更复十倍,超越于前。

Verse 3

ततो देवालयं विद्यात्तीर्थतीरं ततो दश । ततो दशगुणं नद्यास्तीर्थनद्यास्ततो दश

应当知晓:诸天之庙宇(devālaya)的功德,为寻常圣岸的十倍;河流之功德又为其十倍;而自身即为渡口圣地(tīrtha)的河流,其功德更复十倍。

Verse 4

सप्तगंगानदीतीरं तस्या दशगुणं भवेत् । गंगा गोदावरी चैव कावेरी ताम्रपर्णिका

“七恒河”之河岸圣德广大;在彼处所得功德,增为十倍。(诸圣河之中有)恒河、戈达瓦里、卡维里与坦摩罗帕尔尼迦。

Verse 5

सिंधुश्च सरयू रेवा सप्तगंगाः प्रकीर्तिताः । ततोऽब्धितीरं दश च पर्वताग्रे ततो दश

又宣说:信度河、萨罗由河、勒瓦河,以及“七恒河”。其后,又有海滨十处圣地;再其后,又有山巅十处圣地。

Verse 6

सर्वस्मादधिकं ज्ञेयं यत्र वा रोचते मनः । कृते पूर्णफलं ज्ञेयं यज्ञदानादिकं तथा

当知一切之上者,乃是令心真实欢喜之修持。若以至诚奉行,当明其得圆满之果;无论是祭祀(yajña)、布施(dāna),或其他清净圣行,皆复如是。

Verse 7

त्रेतायुगे त्रिपादं च द्वापरेऽर्धं सदा स्मृतम् । कलौ पादं तु विज्ञेयं तत्पादोनं ततोर्द्धके

在特雷塔纪(Tretā-yuga),(正法)被忆念为具三分而行;在二分纪(Dvāpara-yuga),常被忆念为仅存一半。至迦梨纪(Kali-yuga),当知只余一分——而在迦梨后半,更减于一分。

Verse 8

शुद्धात्मनः शुद्धदिनं पुण्यं समफलं विदुः । तस्माद्दशगुणं ज्ञेयं रविसंक्रमणे बुधाः

智者知晓:对已净化的灵我而言,清净的圣日所生功德与其相称。因此,学者宣说:当太阳转入新的黄道宫位(saṅkramaṇa,行度)之时,功德应当理解为十倍。

Verse 9

विषुवे तद्दशगुणमयने तद्दश स्मृतम् । तद्दश मृगसंक्रांतौ तच्चंद्र ग्रहणे दश

在昼夜平分之时(春分秋分),功德为十倍;在至日(夏至冬至)也说为十倍。太阳入摩羯(Makara-saṅkrānti,摩羯行度)之际亦为十倍;月食之时同样为十倍。

Verse 10

ततश्च सूर्यग्रहणे पूर्णकालोत्तमे विदुः । जगद्रूपस्य सूर्यस्य विषयोगाच्च रोगदम्

又,智者宣说:在日食之时——尤其在食甚、最圆满而吉祥的刹那——由于具宇宙之形的太阳与不祥之毒性影响相合,便成为致病之因。

Verse 11

अतस्तद्विषशांत्यर्थं स्नानदानजपांश्चरेत् । विषशांत्यर्थकालत्वात्स कालः पुण्यदः स्मृतः

因此,为了平息那毒,应当行沐浴净身之仪、布施,并诵持真言(japa)。由于此时正是为息毒而设的时刻,这一段时间便被忆念为能赐功德(puṇya)之时。

Verse 12

जन्मर्क्षे च व्रतांते च सूर्यरागोपमं विदुः । महतां संगकालश्च कोट्यर्कग्रहणं विदुः

智者宣说:在自己的生辰宿(janma-nakṣatra)之日所作礼拜,以及在持戒誓愿(vrata)圆满之时所作供奉,其功德可比日食。又,与大圣者(mahātma)同处相伴之时,被说为等同于一千万次日食之果报。

Verse 13

तपोनिष्ठा ज्ञाननिष्ठा योगिनो यतयस्तथा । पूजायाः पात्रमेते हि पापसंक्षयकारणम्

那些坚定于苦行的人,那些安住于真知的人,以及瑜伽士和严守戒律的修行者——这些人确实值得崇拜和尊敬,因为他们是消除罪孽的因缘。

Verse 14

चतुर्विंशतिलक्षं वा गायत्र्या जपसंयुतः । ब्राह्मणस्तु भवेत्पात्रं संपूर्णफलभोगदम्

一位修行过伽耶特黎咒(Gayatri)念诵——多达两百四十万遍——的婆罗门,确实成为了一个合格的受礼者,能够享受到祭祀和正法的完整果报。

Verse 15

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां पंचदशोध्यायः

至此,神圣的《湿婆大往世书》之《明主本集》第十五章圆满结束。

Verse 16

गायकं त्रायते पाताद्गायत्रीत्युच्यते हि सा । यथाऽर्थहिनो लोकेऽस्मिन्परस्यार्थं न यच्छति

她确实被称为“伽耶特丽”(Gāyatrī),因为她护佑诵唱者不致堕落沉沦。正如在此世间,缺乏真义之人不能传达他人之义;同样,圣言必须以真实的理解来持守,方能在对湿婆(Śiva)的礼敬中结出解脱之果。

Verse 17

अर्थवानिह यो लोके परस्यार्थं प्रयच्छति । स्वयं शुद्धो हि पूतात्मा नरान्संत्रातुमर्हति

在此世间,凡具资财而为他人之利施与财富者,便能自净其身;其心灵清净而得净化,堪能护佑并扶持众人。

Verse 18

गायत्रीजपशुद्धो हि शुद्धब्राह्मण उच्यते । तस्माद्दाने जपे होमे पूजायां सर्वकर्मणि

由诵持伽耶特丽(Gāyatrī)之持咒(japa)而得清净者,确被称为清净的婆罗门。因此,在布施、持诵、火供(homa)、礼拜以及一切仪轨之中,都应以此清净为应具的资格而守持。

Verse 19

दानं कर्तुं तथा त्रातुं पात्रं तु ब्राह्मणोर्हति । अन्नस्य क्षुधितं पात्रं नारीनरमयात्मकम्

为行布施并施以护佑,婆罗门堪为受者;但就食物而言,真正应受者是饥饿之人,不论女男,因为饥饿乃一切具身众生共同之境。

Verse 20

ब्राह्मणं श्रेष्ठमाहूय यत्काले सुसमाहितम् । तदर्थं शब्दमर्थं वा सद्बोधकमभीष्टदम्

在适当之时,召请一位心神安住的上等婆罗门;应从他处求得真实的教诲——或为正当之言(真言/教示),或为正当之义(其旨趣)——因为此等引导纯正,能启发正知,并成就所愿。

Verse 21

इच्छावतः प्रदानं च संपूर्णफलदं विदुः । यत्प्रश्नानंतरं दत्तं तदर्धं फलदं विदुः

智者知晓:甘心乐施之布施,得圆满之果;而被人询求之后才施与者,被称为仅得半分之果。

Verse 22

यत्सेवकाय दत्तं स्यात्तत्पादफलदं विदुः । जातिमात्रस्य विप्रस्य दीनवृत्तेर्द्विजर्षभाः

诸位最胜的二生者知晓:施与仅为侍从之人,其果报唯与其位分相称。若供养那仅凭出生为婆罗门、而以贫困度日者,其所得之果亦同样有限。

Verse 23

दत्तमर्थं हि भोगाय भूर्लोकेदशवार्षिकम् । वेदयुक्तस्य विप्रस्य स्वर्गे हि दशवार्षिकम्

为享乐而施舍的财物,在人间可得十年福德;若施与通晓吠陀的婆罗门,则同一布施在天界成就十年功德。

Verse 24

गायत्रीजपयुक्तस्य सत्ये हि दशवार्षिकम् । विष्णुभक्तस्य विप्रस्य दत्तं वैकुंठदं विदुः

智者宣说:在真理纪(萨提亚纪)中,若将供施献给勤修伽耶特丽咒持诵、且虔敬毗湿奴的婆罗门,此施便成为通往毗昆塔的因缘。

Verse 25

शिवभक्तस्य विप्रस्य दत्तं कैलासदं विदुः । तत्तल्लोकोपभोगार्थं सर्वेषां दानमिष्यते

智者宣说:施与敬奉湿婆的婆罗门之供施,能赐予凯拉萨之果。确然,为在各自所属的世界中享受其果报,布施之行被劝诫于一切众生。

Verse 26

दशांगमन्नं विप्रस्य भानुवारे ददन्नरः । परजन्मनि चारोग्यं दशवर्षं समश्नुते

若有人在星期日施与婆罗门由十种食物组成的一餐,则于来世得十年无病安康。

Verse 27

बहुमानमथाह्वानमभ्यंगं पादसेवनम् । वासो गंधाद्यर्चनं च घृतापूपरसोत्तरम्

应以深切恭敬与迎请来奉敬湿婆;以涂油按摩(阿毗央伽)并侍奉其圣足;以奉献衣服、以香芬等供品而礼拜;继而献上上妙供养——酥油与甜饼,并佐以甘露般的精选饮品。

Verse 28

षड्रसं व्यंजनं चैव तांबूलं दक्षिणोत्तरम् । नमश्चानुगमश्चैव स्वन्नदानं दशांगकम्

亦当奉献具六味之食与诸菜肴,并献檀布拉(嚼食槟榔叶)。随后行右绕(令湿婆在自身右侧)及反向绕行;再行顶礼与恭敬随行。如此,精心备办的食施便成为具十支分的供奉。

Verse 29

दशांगमन्नं विप्रेभ्यो दशभ्यो वै ददन्नरः । अर्कवारे तथाऽऽरोग्यं शतवर्षं समश्नुते

若有人于星期日(阿尔迦日)向十位婆罗门布施具十种配供的圆满餐食,必得远离疾病,并享足百年寿命。

Verse 30

सोमवारादिवारेषु तत्तद्वारगुणं फलम् । अन्नदानस्य विज्ञेयं भूर्लोके परजन्मनि

应当明了:施食(anna-dāna)之果报,随各个星期之日的德性而异;此世与来世皆然。

Verse 31

सप्तस्वपि च वारेषु दशभ्यश्च दशांगकम् । अन्नं दत्त्वा शतं वर्षमारोग्यादिकमश्नुते

若于一周七日皆施食,又于十种圣时(“十支”之行)施食者,得享百年寿命,并获健康等诸福。

Verse 32

एवं शतेभ्यो विप्रेभ्यो भानुवारे ददन्नरः । सहस्रवर्षमारोग्यं शर्वलोके समश्नुते

因此,人在星期日向一百位婆罗门行布施,便得一千年健康安泰,并在沙尔瓦(主湿婆)的世界中享受此功德。

Verse 33

सहस्रेभ्यस्तथा दत्त्वाऽयुतवर्षं समश्नुते । एवं सोमादिवारेषु विज्ञेयं हि विपश्चिता

同样地,若向一千位(堪受者)施与规定之布施,便可享受一万年之果报。因此,对于星期一及其余诸日,智者当如理了知相应的结果。

Verse 34

भानुवारे सहस्राणां गायत्रीपूतचेतसाम् । अन्नं दत्त्वा सत्यलोके ह्यारोग्यादि समश्नुते

在星期日,若向一千位心念经由伽耶特丽(Gāyatrī)净化之人施食布施,便于真谛天(Satyaloka)享受安康之福,如远离疾病等,并得诸余功德。

Verse 35

अयुतानां तथा दत्त्वा विष्णुलोके समश्नुते । अन्नं दत्त्वा तु लक्षाणां रुद्र लोके समश्नुते

若依其分量布施至数万,便得享受毗湿奴之界;若以食物布施至数十万,便得享受鲁陀罗(湿婆)之界。

Verse 36

बालानां ब्रह्मबुद्ध्या हि देयं विद्यार्थिभिर्नरैः । यूनां च विष्णुबुद्ध्या हि पुत्रकामार्थिभिर्नरैः

求学之人当以梵天之智观照孩童而施与;求子之人当以毗湿奴之智观照青年而施与。

Verse 37

वृद्धानां रुद्र बुद्ध्या हि देयं ज्ञानार्थिभिर्नरैः । बालस्त्रीभारतीबुद्ध्या बुद्धिकामैर्नरोत्तमैः

求真实智慧之人,当以长者为鲁陀罗亲现而行供施;而欲得精妙明辨的善士,当以敬心布施,视孩童、妇女与学者为圣慧“婆罗底”(Bhāratī)的化身而礼敬。

Verse 38

लक्ष्मीबुद्ध्या युवस्त्रीषु भोगकामैर्नरोत्तमैः । वृद्धासु पार्वतीबुद्ध्या देयमात्मार्थिभिर्जनैः

求享乐的贤贵之人,当以拉克希米(Lakṣmī)之念观年轻女子;而求自我福祉者,当以帕尔瓦蒂(Pārvatī)之念施与并侍奉年长妇人。

Verse 39

शिलवृत्त्योञ्छवृत्त्या च गुरुदक्षिणयार्जितम् । शुद्धद्रव्यमिति प्राहुस्तत्पूर्णफलदं विदुः

以如石般坚苦的劳作所得、以收割后拾取遗穗所得,或以奉献师长的达克希那(dakṣiṇā,谢师供养)而得者,皆称为“清净之资”。智者知晓:以此清净供品礼拜,能成就圆满之果。

Verse 40

शुक्लप्रतिग्रहाद्दत्तं मध्यमं द्रव्यमुच्यते । कृषिवाणिज्यकोपेतमधमं द्रव्यमुच्यते

由清净正当之受取而得之财,用以布施者,称为“中等供物”。若财物与农耕及贸易相连,则被宣说为布施之“下等资具”。

Verse 41

क्षत्रियाणां विशां चैव शौर्यवाणिज्यकार्जितम् । उत्तमं द्रव्यमित्याहुः शूद्राणां भृतकार्जितम्

他们宣说:刹帝利以勇武所得之财、吠舍以贸易所得之财,皆为“上等之财”;而首陀罗以如法服役、受薪劳作所得之财,也被称为上等。

Verse 42

स्त्रीणां धर्मार्थिनां द्रव्यं पैतृकं भर्तृकं तथा । गवादीनां द्वादशीनां चैत्रादिषु यथाक्रमम्

对于寻求法义与正当福祉的女子,合宜的供施财物,当取自父家所遗之产,亦可取自夫家所得之财。同样地,关于以“施牛”等为首的十二种誓行,应依次遵循从恰特罗月(Caitra)起的诸月次第。

Verse 43

संभूय वा पुण्यकाले दद्यादिष्टसमृद्धये । गोभूतिलहिरण्याज्यवासोधान्यगुडानि च

或者,在吉祥之时众人会集,为成就并增益所珍爱之愿,应当布施:牛、田地、芝麻、黄金、酥油、衣服、谷粮,以及粗糖(jaggery)等。

Verse 44

रौप्यं लवणकूष्मांडे कन्याद्वादशकं तथा । गोदानाद्दत्तगव्येन गोमयेनोपकारिणा

亦当供奉白银、食盐与灰南瓜(kuṣmāṇḍa),并同样施舍十二位处女之礼。以施牛之功德,行者因牛所出之物——乳与诸制品,乃至牛粪——而成利益众生者;此等皆被奉为圣行中助净之具。

Verse 45

धनधान्याद्याश्रितानां दुरितानां निवारणम् । जलस्नेहाद्याश्रितानां दुरितानां तु गोजलैः

因财富、谷粮及诸般占有而黏附之罪垢,得以遮止;而由(水、油等之误用)所生之罪,则以牛水(go-jala)而除净。

Verse 46

कायिकादित्राणां तु क्षीरदध्याज्यकैस्तथा । तथा तेषां च पुष्टिश्च विज्ञेया हि विपश्चिता

为护持身躯及诸般机能,当以乳、酪与酥油(ghee)作清净供献。由此,其滋养与坚固之益,诚当了知——智者如是宣说。

Verse 47

भूदानं तु प्रतिष्ठार्थमिह चाऽमुत्र च द्विजाः । तिलदानं बलार्थं हि सदा मृत्युजयं विदुः

噢,二次生者啊:布施土地被说能赐予恒久的荣誉与安稳,今世与来世皆然。布施芝麻确为求得力量;依传统,此亦被知为助成战胜死亡之法。

Verse 48

हिरण्यं जाठराग्नेस्तु वृद्धिदं वीर्यदं तथा । आज्यं पुष्टिकरं विद्याद्वस्त्रमायुष्करं विदुः

经中说:黄金能增长腹中消化之火,亦能增益精力与生命力;酥油(ghee)当知为滋养之物;衣服则为智者所宣说,能赐予长寿。

Verse 49

धान्यमन्नं समृद्ध्यर्थं मधुराहारदं गुडम् । रौप्यं रेतोभिवृद्ध्यर्थं षड्रसार्थं तु लावणम्

为求兴盛,当供奉谷物与熟食;为赐甘美之养,当供奉粗糖(jaggery)。为增益阳刚精力,当供奉白银;而为成就六味圆满,则当供奉盐。

Verse 50

सर्वं सर्वसमृद्ध्यर्थं कूष्मांडं पुष्टिदं विदुः । प्राप्तिदं सर्वभोगानामिह चाऽमुत्र च द्विजाः

诸位二生者啊,智者知此“俱湿曼陀”(kūṣmāṇḍa,灰瓜)能赐滋养,使一切方面皆得圆满兴盛;并能令人在此世与彼世,成就一切受用。

Verse 51

यावज्जीवनमुक्तं हि कन्यादानं तु भोगदम् । पनसाम्रकपित्थानां वृक्षाणां फलमेव च

诚然,行“迦尼雅施”(kanyā-dāna,嫁女之圣施)能赐人享乐与安泰,直至生命终尽;正如菠萝蜜树、芒果树与木苹果树等,其可得之实在收获,唯有果实而已。

Verse 52

कदल्याद्यौषधीनां च फलं गुल्मोद्भवं तथा । माषादीनां च मुद्गानां फलं शाकादिकं तथा

同样,诸如香蕉等药用植物所结之果与所产之物,以及灌木所生之产物;又如黑豆(māṣa)与绿豆(mudga)等豆类之产物,并连同叶菜等相类食物——皆应知为供奉湿婆之礼中可受纳的供品。

Verse 53

मरीचिसर्षपाद्यानां शाकोपकरणं तथा । यदृतौ यत्फलं सिद्धं तद्देयं हि विपश्चिता

同样,也应供奉以胡椒、芥子等所制的调味与诸般佐料;凡在其应时之季自然成熟、当季可得的果实,智者当以此奉献为供养。

Verse 54

श्रोत्रादींद्रियतृप्तिश्च सदा देया विपश्चिता । शब्दादिदशभोगार्थं दिगादीनां च तुष्टिदा

智者应常施与能令诸根满足之物,自听觉而始,使声等十种受用得以如法圆满;由此,主宰诸方的神祇及相关威力亦皆欢喜满足。

Verse 55

वेदशास्त्रं समादाय बुद्ध्वा गुरुमुखात्स्वयम् । कर्मणां फलमस्तीति बुद्धिरास्तिक्यमुच्यते

受持《吠陀》与权威《论典》,并亲从上师口中而自证其义;由此生起“诸业必有果报”的坚信——此种见解名为 āstikya(敬信有神之正信)。

Verse 56

बंधुराजभयाद्बुद्धिश्रद्धा सा च कनीयसी । सर्वाभावे दरिद्र स्तु वाचा वा कर्मणा यजेत्

若因惧怕亲族或君王而使信念与志愿衰弱,则其奉爱便诚然微薄。然而即便一无所有——纵然贫困——也当礼敬湿婆,至少以言语祈祷,或以力所能及之行持而供奉。

Verse 57

वाचिकं यजनं विद्यान्मंत्रस्तोत्रजपादिकम् । तीर्थयात्राव्रताद्यं हि कायिकं यजनं विदुः

当知言语之供奉(vācika)乃诵持真言、赞颂圣歌(stotra)、持诵(japa)等。朝礼圣渡(tīrtha)、守持誓戒(vrata)及诸般行持,则被称为身行之供奉(kāyika)。

Verse 58

येन केनाप्युपायेन ह्यल्पं वा यदि वा बहु । देवतार्पणबुद्ध्या च कृतं भोगाय कल्पते

无论以何种方式——供品或少或多——若以“奉献于神、奉献于湿婆(Śiva)”之心而行,便成为可受用的清净圣食(prasāda),而非自我放纵之享乐。

Verse 59

तपश्चर्या च दानं च कर्तव्यमुभयं सदा । प्रतिश्रयं प्रदातव्यं स्ववर्णगुणशोभितम्

应当恒常修持苦行(tapas)与布施(dāna)二者;亦当施与栖身之所与待客之礼,以符合自身身份与德性的诸善德为庄严。

Verse 60

देवानां तृप्तयेऽत्यर्थं सर्वभोगप्रदं बुधैः । इहाऽमुत्रोत्तमं जन्मसदाभोगं लभेद्बुधः । ईश्वरार्पणबुद्ध्या हि कृत्वा मोक्षफलं लभेत्

智者以至诚之心行此,为令诸天欢喜;学者皆知此能赐予一切受用。具辨慧的奉献者,于此世与彼世皆得殊胜之生与恒常安乐。若复以“奉献于主宰(Īśvara)”之心而行,则得解脱之果(mokṣa)。

Verse 61

य इमं पठतेऽध्यायं यः शृणोति सदा नरः । तस्य वैधर्मबुद्धिश्च ज्ञानसिद्धिः प्रजायते

凡诵读此章者,或恒常聆听者,必得辨明正法(dharma)之慧;其内亦将生起灵性智慧圆成之果。

Frequently Asked Questions

It argues that ritual “phala” is not uniform: it scales according to kṣetra (place) and kāla (time). Yet it simultaneously introduces an interior criterion—where the mind truly inclines—suggesting that inner orientation can outweigh even highly ranked external locations.

The hierarchy encodes a Shaiva information model of sacrality: external sanctity (tīrtha, riverbanks, temples, mountains) and cosmic thresholds (saṅkramaṇa, viṣuva, ayana, eclipses) are treated as amplifiers of intention. The rahasya is that the ‘amplifier’ ultimately depends on bhāva—purity and focused resolve—making sacred geography a pedagogical ladder toward internalized sacredness.

No single iconic manifestation (e.g., a named form like Bhairava or Umā) is foregrounded in the sampled passage; instead, the chapter emphasizes Śiva-centered ritual ecology—devālaya worship, tīrtha practice, and auspicious kāla—by which Śiva’s presence is accessed through sanctified space-time rather than through a specific anthropomorphic form.