Adhyaya 23
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2323 Verses

पूजाविधान-व्याख्या (Pūjāvidhāna-vyākhyā) — Exposition of the Procedure of Worship

第23章由优波摩纽开篇,简要阐释源自湿婆亲授雪娃的礼拜仪轨(pūjā-vidhāna)。本章铺陈修持次第:行者先完成内在供祭(ābhyantara-yāga),可选择以火供要素作结,继而进入外在供祭(bahir-yāga)。其要点在于端正心念、净化供品,然后行禅观(dhyāna),并正式礼敬毗那夜迦(Vināyaka)以除障碍。随后,行者于心中恭敬随侍诸神,尤以南方与北方安置的难提沙(Nandīśa)与苏耶沙(Suyaśas)为著,并建立相应的座位(āsana)——狮子/瑜伽之座,或具“三种真理(tattva)”特征的清净莲座。于此座上,细致观想三昧湿婆(Sāmbā Śiva):无上庄严、饰物具足、四臂三目,示现施愿与无畏之印(varada/abhaya),执持鹿(mṛga)与斧钺(ṭaṅka),以蛇为饰,喉间放出青蓝光辉。所引段落最后引导观念转向湿婆左侧的摩诃伊湿瓦丽(Maheśvarī),彰显仪轨中湿婆—圣力(Śiva–Śakti)并尊的礼仪神学。

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । व्याख्यां पूजाविधानस्य प्रवदामि समासतः । शिवशास्त्रे शिवेनैव शिवायै कथितस्य तु

优波摩纽说道:我将略说祭拜仪轨之法的阐释;此乃《湿婆圣典》(Śiva-śāstra)中所载,为湿婆亲自对湿婆妃(帕尔瓦蒂)所宣说。

Verse 2

अंगमभ्यंतरं यागमग्निकार्यावसानकम् । विधाय वा न वा पश्चाद्बहिर्यागं समाचरेत्

既已行——或纵未行——作为仪轨之支分(aṅga)、并以规定火供作结的内在礼拜之后,随后也应如法修行外在礼拜。

Verse 3

तत्र द्रव्याणि मनसा कल्पयित्वा विशोध्य च । ध्यात्वा विनायकं देवं पूजयित्वा विधानतः

于彼处,先以心意安置所需供具并加以净化;继而观想主尊毗那夜迦(Vināyaka),并依仪轨如法礼拜此神圣之主。

Verse 4

दक्षिणे चोत्तरे चैव नंदीशं सुयशं तथा । आराध्य मनसा सम्यगासनं कल्पयेद्बुधः

在右侧与左侧,智者行者当以心意礼敬那位声名显赫的难提沙(Nandīśa);既已于内心恭敬供养圆满,便应如法安置并端坐于修供之座。

Verse 5

आराधनादिकैर्युक्तस्सिंहयोगासनादिकम् । पद्मासनं वा विमलं तत्त्वत्रयसमन्वितम्

具足供奉修持及其相应诸行者,应取狮子坐等诸瑜伽座,或安住于清净莲华坐;并以对三谛(主宰Pati、众生Paśu、系缚Pāśa)的了知为依。

Verse 6

तस्योपरि शिवं ध्यायेत्सांबं सर्वमनोहरम् । सर्वलक्षणसंपन्नं सर्वावयवशोभनम्

于其上,当观想与安芭(乌玛)同在的湿婆大自在天——摄受一切心意之主——具足诸吉祥相,周身肢体皆以妙美而光辉。

Verse 7

सर्वातिशयसंयुक्तं सर्वाभरणभूषितम् । रक्तास्यपाणिचरणं कुंदचंद्रस्मिताननम्

祂具足一切殊胜,佩戴诸般庄严;其口、手与足微呈赤色,而其面容含笑,如茉莉与明月般光耀。

Verse 8

शुद्धस्फटिकसंकाशं फुल्लपद्मत्रिलोचनम् । चतुर्भुजमुदाराङ्गं चारुचंद्रकलाधरम्

祂光耀如纯净水晶,三目如盛开莲华;四臂庄严,肢体高贵,顶戴可爱的月牙一分——此即吉祥的、有相(saguṇa)之主湿婆,当以观想礼敬。

Verse 9

वरदाभयहस्तं च मृगटंकधरं हरम् । भुजंगहारवलयं चारुनीलगलांतरम्

他观见哈罗(Hara):双手施愿赐福、除怖安慰;执鹿与斧;以蛇为花鬘与臂钏;其美丽咽喉带有深蓝之印——此即慈悲的主湿婆,众生之主(Pati),护持被缚之灵(paśu),并赐予吉祥解脱。

Verse 10

सर्वोपमानरहितं सानुगं सपरिच्छदम् । ततः संचिंतयेत्तस्य वामभागे महेश्वरीम्

行者当观想彼尊——超越一切譬喻——与其侍从及神圣眷属同在;继而观想大自在女神(Maheśvarī)安住于其左侧。

Verse 11

प्रफुल्लोत्पलपत्राभां विस्तीर्णायतलोचनाम् । पूर्णचंद्राभवदनां नीलकुंचितमूर्धजाम्

她的双眼修长而广大,如盛放的青莲花瓣;面容皎洁如满月;发色深黑,卷曲柔美而端雅。

Verse 12

नीलोत्पलदलप्रख्यां चन्द्रार्धकृतशेखराम् । अतिवृत्तघनोत्तुंगस्निग्धपीनपयोधराम्

她光辉如青莲花瓣,以新月为冠饰;其胸怀极其丰盈——圆润、高耸、凝实、光泽而坚挺——放射吉祥之美。

Verse 13

तनुमध्यां पृथुश्रोणीं पीतसूक्ष्मवराम्बराम् । सर्वाभरणसंपन्नां ललाटतिलकोज्ज्वलाम्

他望见她——腰肢纤细、胯部丰阔——身着细薄华美的黄色衣裳,佩戴一切庄严饰物,额上明亮的提拉卡印记熠熠生辉。

Verse 14

विचित्रपुष्पसंकीर्णकेशपाशोपशोभिताम् । सर्वतो ऽनुगुणाकारां किंचिल्लज्जानताननाम्

她的发髻以缤纷花簇点缀而更显妍丽。她的身姿处处匀称和谐,面容微微低垂,带着温柔的羞怯而俯首。

Verse 15

हेमारविंदं विलसद्दधानां दक्षिणे करे । दंडवच्चापरं हस्ते न्यस्यासीनां महासने

她端坐于大宝座之上,光辉灿然;右手执持金色莲华,另一手如杖般安置,身相稳重而安然。

Verse 16

पाशविच्छेदिकां साक्षात्सच्चिदानंदरूपिणीम् । एवं देवं च देवीं च ध्यात्वासनवरे शुभे

如是观想:当观想女神,真实能断诸缚(pāśa),并亲证为“有—觉—乐”(Sat-Cit-Ānanda)之体;亦当观想天神与女神,端坐于殊胜吉祥之座而修念。

Verse 17

सर्वोपचारवद्भक्त्या भावपुष्पैस्समर्चयेत् । अथवा परिकल्प्यैवं मूर्तिमन्यतमां विभोः

当以具足诸供养之虔敬来礼拜,以内在恭敬之“心花”供奉于彼。或复如是观想其临在后,亦可随所选择之形相,礼拜遍满一切的主宰。

Verse 18

शैवीं सदाशिवाख्यां वा तथा माहेश्वरीं पराम् । षड्विंशकाभिधानां वा श्रीकंठाख्यामथापि वा

无论称之为“湿婆派圣教(Śaivī)”,或名为“常住湿婆(Sadāśiva)”;无论礼敬至上的“摩诃伊湿瓦丽(Māheśvarī)”;或称为“二十六(诸真理 tattva)”;乃至呼之为“吉祥青颈者(Śrīkaṇṭha)”——以这些可敬圣名所指,皆是同一位大自在天主。

Verse 19

मन्त्रन्यासादिकां चापि कृत्वा स्वस्यां तनौ यथा । अस्यां मूर्तौ मूर्तिमंतं शिवं सदसतः परम्

依仪轨在自身之躯行持真言安置(mantra-nyāsa)及其相应法事之后,当观想湿婆——为施恩而示现形相,却仍超越显与不显、存在与非存在——就在此处,于此尊圣像(mūrti)之中具相而住。

Verse 20

ध्यात्वा बाह्यक्रमेणैव पूजां निर्वर्तयेद्धिया । समिदाज्यादिभिः पश्चान्नाभौ होमं च भावयेत्

先当观想入定,以心依所规定的外在次第完成礼拜。其后,以圣柴(samid)、酥油(ājya)等供品,亦当观想于脐中行火供——将供物投于内火,以此作为奉献于湿婆(Śiva)的虔敬之行。

Verse 21

भ्रूमध्ये च शिवं ध्यायेच्छुद्धदीपशिखाकृतिम् । इत्थमंगे स्वतंत्रे वा योगे ध्यानमये शुभे

当于两眉之间观想湿婆(Śiva),见其形如清净灯焰之火。于此吉祥之瑜伽——以禅定融入为体——或可依一支分、一处所缘而修,亦可离诸所依,直接观修。

Verse 22

अग्निकार्यावसानं च सर्वत्रैव समो विधिः । अथ चिंतामयं सर्वं समाप्याराधनक्रमम्

火供仪轨的收结之法,处处皆同。其后,当以专注观想完成全部礼拜次第——尽由正念沉思所成——便应如法圆满结束敬奉之仪。

Verse 23

लिंगे च पूजयेद्देवं स्थंडिले वानले ऽपि वा

当于林伽中礼拜神圣之主;或亦可在已净化的坛地(sthaṇḍila)上,乃至于圣火(anala)中而行供奉。

Frequently Asked Questions

It presents a staged pūjā: optional completion of inner worship (ābhyantara-yāga, including possible agni-related conclusion), then external worship; mental purification of materials; Vināyaka worship; honoring attendant beings; constructing an āsana; and culminating in Śiva-dhyāna and contemplation of Maheśvarī.

The iconographic precision functions as a meditative template: by fixing form, attributes, gestures, and radiance, the practitioner stabilizes attention and ritually ‘installs’ the deity in consciousness, making internal worship structurally equivalent to external rite.

Sāmbā Śiva is visualized as three-eyed, four-armed, ornamented, blue-throated, bearing varada/abhaya gestures and implements such as mṛga and ṭaṅka, with serpent ornaments and a moon on the head; Maheśvarī is contemplated at his left side.