Adhyaya 43
Uma SamhitaAdhyaya 439 Verses

Vyāsa-pūjana-prakāra (Procedure for Worship of Vyāsa / the Ācārya)

本章以简明的教诲对话展开:圣者绍那迦询问苏多,听闻圣典圆满之后,应如何如法恭敬阿阇梨,尤其是毗耶娑上师。苏多开示规定的仪轨次第:听完法谈(kathā)后,以虔敬依仪礼供奉师长;诵读终了,以安宁欢喜之心行布施(dāna);以饰物与衣服等适当供品礼拜并供养讲者/诵者;圆满湿婆礼拜(Śiva-pūjā)后,施舍母牛与牛犊,并备置金座;将书写精美的经卷(grantham)安置并奉献给阿阇梨,称此举能解脱世间系缚;又随力劝行更多供施,如村邑/土地、象、马等,悉施于高贵的诵讲者。本章强调:唯有伴随正当仪则(vidhi)与师供(guru-pūjā)、布施,听闻普罗那方得“结果”;章末题名为《Vyāsa-pūjana-prakāra》。

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । आचार्य्यपूजनं ब्रूहि सूत व्यासगुरोऽधुना । ग्रन्थस्य श्रवणान्ते हि किं कर्तव्यं तदप्यहो

绍那迦说道:“噢,苏多啊,请你如今开示应如何礼敬供养阿阇梨——即在毗耶娑传承中的师长。并且,当此圣典的听闻圆满结束之后,还应当作何行持?也请一并说明。”

Verse 2

सूत उवाच । पूजयेद्विधिवद्भक्त्याचार्य्यं श्रुत्वा कथां पराम् । ग्रन्थान्ते विधिवद्दद्यादाचार्य्याय प्रसन्नधीः

苏多说道:听闻此至上圣传之后,应以虔敬依正仪礼敬奉师长(阿阇梨)。并在经文终了之时,以安宁欢悦之心,如法供献礼物于师。

Verse 3

ततो वक्तारमानम्य संपूज्य च यथाविधि । भूषणैर्हस्तकर्णानां वस्त्रैस्सौम्यादिभिस्सुधीः

随后,智者向说法者顶礼,并依仪轨恭敬供养;以饰物装点其手与耳,又奉上华美衣服及诸多悦意之供品。

Verse 4

शिवपूजासमाप्तौ तु दद्याद्धेनुं सवत्सिकाम् । कृत्वासनं सुवर्णस्य पलमानस्य साम्बरम्

在供奉湿婆(Śiva)之礼圆满之时,应布施一头母牛并其犊。又当备一座金制座席,重一帕拉(pala),并配以覆布,作为神圣之施而奉献。

Verse 5

तत्रास्थाप्य शुभं ग्रंथं लिखितं ललिताक्षरैः । आचार्याय सुधीर्दद्यान्मुक्तः स्याद्भवबन्धनैः

将一部吉祥经典安置其上,字迹娟秀、书写精美;智者信众当将其奉献于阿阇梨(ācārya,灵性导师)。由此功德,便得解脱轮回(saṃsāra)之缚。

Verse 6

ग्रामो गजो हयश्चापि यथाशक्त्यपराणि च । मुने सर्वाणि देयानि वाचकाय महात्मने

噢,牟尼圣者,随各人之力,当施舍村邑、象、马及其他诸种供养;诚然,一切此类供献皆应奉与那位诵读《往世书》的高贵者、广大心者。

Verse 7

विधानसहितं सम्यक्छतं हि सफलं स्मृतम् । पुराणं शौनकमुने सत्यमेवोदितं मया

凡依照所规定的仪轨与戒则而正确奉行者,确被忆念为能结真实之果。噢,圣贤绍那迦,此《普罗那》唯以真理由我宣说。

Verse 8

तस्माद्विधानदुक्तं तु शृणुयाद्भक्तितो मुने । पुराणं निगमार्थाढ्यं पुण्यदं हृदयं श्रुतेः

因此,噢牟尼,应依仪轨之所说,以虔敬之心聆听此《普罗那》。它充盈吠陀之义,赐予功德,并且正是天启圣典“闻传”(Śruti)之心髓。

Verse 43

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितातायां व्यासपूजनप्रकारो नाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः

至此,《圣湿婆大往世书》第五部《优摩集》中名为“毗耶娑礼拜仪轨”的第四十三章圆满结束。

Frequently Asked Questions

Rather than a mythic episode, the chapter presents a theological-ritual argument: hearing (śravaṇa) of Purāṇic discourse is not fully efficacious unless concluded with prescribed vidhi—especially honoring the ācārya/Vyāsa principle and the vācaka through worship and donations.

The cow-with-calf (dhenu savatsikā) signifies sustaining dharma and continuity of spiritual nourishment; the written grantha offered to the teacher sacralizes textual transmission and lineage; and dāna functions as ‘ritual sealing’ that converts listening into embodied commitment, purifying karmic residue and orienting the act toward mokṣa.

No distinct iconographic form of Śiva or Umā is foregrounded; Śiva appears as the ritual context (Śiva-pūjā completion), while the chapter’s focus is the guru/Vyāsa principle as the living conduit through which Śaiva scripture becomes spiritually operative.