Adhyaya 39
Uma SamhitaAdhyaya 3946 Verses

Sagara-vaṃśa-prasavaḥ — The Birth of Sagara’s Sons and the Bhāgīratha Lineage

第39章以问答体展开:圣者绍那迦询问萨伽罗王那著名的六万子之来历与非凡威力,苏多则以精炼的谱系与因缘作答。章中说萨伽罗有两位王后,得阿乌尔瓦仙人赐福:一位求得六万英勇之子,另一位求得一位独子以延续王统。叙事呈现奇异的诞生母题——将种子/胚胎分离置于器中——并描写诸子在盛满酥油的罐中成长,寓示《往世书》所说由苦行(tapas)所生的生命力与非常之孕育。随后提及萨伽罗诸子为迦毗罗的炽烈神力所焚灭,而王族仍有继嗣(般遮阇那)存留,血脉下传至阿ṃ舒曼、迪利帕与婆伽罗他。婆伽罗他的关键功业——令恒河降临人间,并使其与大海相连、如同海之“女儿”——被视为王朝复兴与神圣化的成就。章末续列王位传承:室卢多塞那、那婆伽、安婆利沙、辛度德维帕、阿瑜多阇特,将道德权威、苦行与圣地地理(恒河—萨伽罗汇合处)编织进湿婆派的往世书史叙之中。

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । सगरस्यात्मजा वीराः कथं जाता महाबलाः । विक्रांताः षष्टिसाहस्रा विधना केन वा वद

圣者绍那迦问道:“萨伽罗的英勇之子是如何诞生的,竟成六万强力无畏的战士?此事因何等命运之法、神圣之安排而成?请为我宣说。”

Verse 2

सूत उवाच । द्वे पत्न्यो सगरस्यास्तां तपसा दग्धकिल्विषे । और्वस्तयोर्वरं प्रादात्तोषितो मुनिसत्तमः

苏多说道:萨伽罗王有两位王后,她们的罪垢已由苦行之火焚尽。最上之圣者奥尔瓦因悦纳她们,便赐予二人恩愿。

Verse 3

षष्टिपुत्रसहस्राणि एका वव्रे तरस्विनाम् । एकं वंशकरं त्वेका यथेष्टं वरशालिनी

其中一位选择了六万名强健的儿子;另一位则选择一位能延续宗族的独子。于是,那位蒙受恩赐的夫人便随其所愿,择取了自己心仪的福愿。

Verse 4

तत्रैवागत्य तां लब्ध्वा पुत्राञ्शूरान्बहूंस्तदा । सा चैव सुषुवे तुम्बं बीजपूर्वं पृथक्कृतम्

他又回到那里,得到了她,便生下许多英勇的儿子。她也在适当之时生出一枚葫芦果(tumba),其种子早已预先分离。

Verse 5

ते सर्वे हि स्वधात्रीभिर्ववृधुश्च यथाक्रमम् । घृतपूर्णेषु कुम्भेषु कुमाराः प्रीतिवर्द्धनाः

确实,那些男孩都在各自乳母的照护下依次长大;在盛满酥油(ghṛta)的罐中被滋养,这些年轻的王子成为喜悦日益增长的因缘。

Verse 6

कपिलाग्निप्रदग्धानां तेषां तत्र महात्मनाम् । एकः पंचजनो नाम पुत्रो राजा बभूव ह

在那些于彼处被迦毗罗(Kapila)之火焚烧的伟大之人中,唯有一子——名为般遮阇那(Pañcajana)——成为国王。

Verse 7

ततः पंचजनस्यासीदंशुमान्नाम वीर्यवान् । दिलीपस्तनयस्तस्य पुत्रो यस्य भगीरथः

随后,由般遮阇那(Pañcajana)诞生了英勇有力的阿ंश摩那(Aṁśumān)。其子为提利波(Dilīpa),而提利波之子为婆伽罗他(Bhagīratha)——在诸《往世书》所铭记的神圣族系中声名卓著。

Verse 8

यस्तु गंगा सरिच्छ्रेष्ठामवातारयतः प्रभु । समुद्रमानयच्चेमां दुहितृत्वमकल्पयत्

那位主宰——令恒河(Gaṅgā)这最胜之河降临,复引她归入大海,并立她为自己的女儿——当被敬奉为至上之主。

Verse 9

भगीरथसुतो राजा श्रुतसेनः इति श्रुतः । नाभागस्तु सुतस्तस्य पुत्रः परमधार्मिकः

婆伽罗他(Bhagīratha)之子,是以“闻军”(Śrutasena)之名著称的国王。其子那婆伽(Nābhāga)乃至为持法、极其正义的王子。

Verse 10

अंबरीषस्तु नाभागिस्सिंधुद्वीपस्ततोऽभवत् । अयुताजित्तु दायादस्सिंधुद्वीपस्य वीर्यवान्

由那婆伽(Nābhāga)生安婆利沙(Ambarīṣa);由安婆利沙又兴起信度洲(Sindhudvīpa)。其后,勇武的继嗣阿瑜多阇特(Ayutājit)诞生,继承信度洲。

Verse 11

आयुताजित्सुतस्त्वासीदृतुपर्णो महायशाः । दिव्याक्षहृदयज्ञोऽसौ राजा नलसखोऽभवत्

光耀显赫的国王梨图帕尔那(Ṛtuparṇa),为阿尤塔吉特(Āyutājit)之子,名声远播。他洞悉神圣掷骰之学的核心,并与那罗王(Nala)结为至交。

Verse 12

ऋतुपर्णसुतस्त्वासीदनुपर्णो महाद्युतिः । तस्य कल्माषपादो वै नाम्ना मित्रसहस्तथा

梨图帕尔那(Ṛtuparṇa)之子阿努帕尔那(Anuparṇa)光辉灿然而生。其子确为迦尔摩沙钵陀(Kalmāṣapāda),亦名密特罗萨诃(Mitrasaha)。

Verse 13

कल्माषपादस्य सुतस्सर्वकर्मेति विश्रुतः । अनरण्यस्तु पुत्रोऽभूद्विश्रुतस्सर्वशर्मणः

迦尔摩沙钵陀(Kalmāṣapāda)有一子,名闻遐迩,号萨尔瓦业(Sarvakarma)。而同样广受称颂的萨尔瓦沙尔曼(Sarvaśarman)又有一子,名阿那兰尼亚(Anaraṇya)。

Verse 15

येन स्वर्गादिहागत्य मुहूर्तं प्राप्य जीवितम् । त्रयोऽपि संचिता लोका बुद्ध्या सत्येन चानघ

无垢者啊:由彼自天界降临于此,纵仅得片刻生命,亦能凭明辨之慧与真实之行,摄取三界之果报。

Verse 16

दीर्घबाहुस्सुतस्तस्य रघुस्तस्याभवत्सुतः । अजस्तस्य तु पुत्रोऽभूत्तस्माद्दशरथोऽभवत्

由他生出迪尔迦婆呼(Dīrghabāhu);其子为罗瞿(Raghu)。罗瞿之子为阿阇(Aja),而由阿阇诞生了达沙罗陀(Daśaratha)。

Verse 17

रामो दशरथाज्जज्ञे धर्मात्मा यो महायशाः । स विष्ण्वंशो महाशैवः पौलस्त्यो येन घातितः

罗摩——具正法之心、声名显赫——生于达沙罗陀。虽出自毗湿奴之系,却是大湿婆信徒;由他诛灭了保罗罗斯提耶(罗波那,出自普罗罗斯提耶一族)。

Verse 18

तच्चरितं च बहुधा पुराणेषु प्रवर्णितम् । रामायणे प्रसिद्धं हि नातः प्रोक्तं तु विस्तरात्

那神圣的事迹在诸多《往世书》中以多种方式叙述;在《罗摩衍那》中亦早已闻名。因此此处不再详加铺陈。

Verse 19

रामस्य तनयो जज्ञे कुश इत्यपि विश्रुतः । अतिथिस्तु कुशाज्जज्ञे निषधस्तस्य चात्मजः

罗摩生下一子,名闻遐迩,号俱舍(Kuśa)。由俱舍又生阿提提(Atithi),而尼沙陀(Niṣadha)为其子。

Verse 20

निषधस्य नलः पुत्रो नभाः पुत्रो नलस्य तु । नभसः पुंडरीकश्च क्षेमधन्वा ततस्मृतः

尼沙陀有子名那罗(Nala);那罗又有子名那婆(Nabhā)。由那婆生本陀利迦(Puṇḍarīka),其后又生刹摩檀婆(Kṣemadhanvā)——传说如是。

Verse 21

क्षेमधन्वसुतस्त्वासीद्देवानीकः प्रतापवान् । आसीदहीनगुर्नाम देवानीकात्मजः प्रभुः

英勇威赫的提婆尼迦(Devānīka)是克谢摩檀梵(Kṣemadhanvan)之子;而提婆尼迦之子,则是名为阿希那古(Ahīnagu)的尊主。

Verse 22

अहीनगोस्तु दायादस्सहस्वान्नाम वीर्यवान् । वीरसेनात्मजस्तस्य यश्चैक्ष्वाकुकुलोद्भवः

由阿希那伽(Ahīnaga)而出,有一位堪当继嗣者——名为萨哈斯梵(Sahasvān),精力充沛、勇武非凡。他是毗罗军(Vīrasena)之子,出自光耀的伊克什瓦库(Ikṣvāku)王族。

Verse 23

वीरसेनस्य दायादः पारियात्रो बभूव ह । ततो बलाख्यस्तनयस्स्थलस्तस्मादभूत्सुतः

毗罗军(Vīrasena)的继嗣确为帕里亚特拉(Pāriyātra)。由他生子名巴拉(Bala);而由巴拉又生子名斯塔拉(Sthala)。

Verse 24

अर्कांशसंभवस्तस्मात्पुत्रो यक्षः प्रतापवान् । तत्सुतस्त्वगुणस्त्वासीत्तस्माद्विधृतिरात्मजः

由他生出雅叉(Yakṣa),此子源自阿尔迦(Arka,太阳神)之一分,威光炽盛。雅叉之子为阿古那(Aguna);而由阿古那又生毗陀利提(Vidhṛti)为其后裔。

Verse 25

हिरण्यनाभस्तत्पुत्रो योगाचार्य्यो बभूव ह । स शिष्यो जैमिनिमुनेर्ह्यात्मविद्याविशारदः

金脐(Hiraṇyanābha)之子确已成为伟大的瑜伽导师。他师从圣贤阇弥尼(Jaimini),于我性之智(ātma-vidyā)极为精通。

Verse 26

कौशिल्यो याज्ञवल्क्योथ योगमध्यात्म्यसंज्ञकम् । यतोऽध्यगान्नृपवराद्धृदयग्रंथिभेदनम्

随后,憍尸利耶·耶若婆拘从那位卓越的国王处习得名为“内在灵道”的瑜伽;由此能斩断心之结缚。

Verse 27

तत्सुतो पुष्पनामा हि ध्रुवसंज्ञस्तदात्मजः । अग्निवर्णस्सुतस्तस्य शीघ्रनामा सुतस्ततः

他的儿子名为补湿波那摩;其子名为德鲁瓦僧若。德鲁瓦僧若之子为阿耆尼伐尔那;由阿耆尼伐尔那又生一子,名为尸伽罗那摩。

Verse 28

मरुन्नामा सुतस्तस्य योगसिद्धो बभूव ह । असावास्तेऽद्यापि प्रभुः कलापग्रामसंज्ञके

他的儿子名为摩鲁,确已圆满成就瑜伽之悉地。那位具主宰威德的圣仙,至今仍住在名为“迦罗帕村”(Kalāpa-grāma)之地。

Verse 29

तद्वासिभिश्च मुनिभिः कलेरंते स एव हि । पुनर्भावयिता नष्टं सूर्यवंशं विशेषतः

而他本人——与居于彼处的诸圣仙同在——将在迦利时代的终末起而行事;尤其将复兴并重建已然倾颓的太阳王族(Sūryavaṃśa)。

Verse 30

पृथुश्रुतश्च तत्पुत्रस्संधिस्तस्य सुतः स्मृतः । अमर्षणस्सुतस्तस्य मरुत्वांस्तत्सुतोऽभवत्

毗图施鲁多(Pṛthuśruta)是他的儿子;桑提(Saṃdhi)被记为毗图施鲁多之子。由桑提生阿摩尔沙那(Amarṣaṇa),由阿摩尔沙那生摩鲁特梵(Marutvān)。

Verse 31

विश्वसाह्वस्सुतस्तस्य तत्सुतोऽ भूत्प्रसेनजित् । तक्षकस्तस्य तनयस्तत्सुतो हि बृहद्बलः

毗湿婆娑诃婆为其子,其子为Prasenajit。Prasenajit之子为Takṣaka,而Takṣaka之子确为Bṛhadbala。

Verse 32

एत इक्ष्वाकुवंशीया अतीताः संप्रकीर्तिताः । शृणु तानागतान्भूतांस्तद्वंश्यान्धर्मवित्तमान्

如是,往昔伊克湿婆库族系之诸王已被如法称述。今当聆听将来之人——同出此族——通达达摩者。

Verse 33

बृहद्बलस्य तनयो भविता हि बृहद्रणः । बृहद्रणसुतस्तस्योरुक्रियो हि भविष्यति

由Bṛhadbala必将诞生一子,名Bṛhadraṇa;而Bṛhadraṇa之子,继而名为Urukriya。

Verse 34

वत्सवृद्धस्सुतस्तस्य प्रतिव्योमसुतस्ततः । भानुस्तत्तनयो भावी दिवाको वाहिनीपतिः

由其而生Vatsavṛddha;由Vatsavṛddha次第而生Prativyoma。其子为Bhānu,命定将成Divāka,统御天军之主。

Verse 35

सहदेवस्सुतस्तस्य महावीरो भवि ष्यति । तत्सुतो बृहदश्वो हि भानुमांस्तत्सुतो बली

由他将诞生一子,名为萨哈德瓦(Sahadeva),并将成为伟大的英雄。他的儿子确为布里哈达什瓦(Bṛhadaśva);布里哈达什瓦之子为婆努曼(Bhānumān);婆努曼之子为巴利(Balī)。

Verse 36

सुतो भानुमतो भावी प्रतीकाश्वश्च वीर्यवान् । सुप्रतीकस्सुतस्तस्य भविष्यति नृपोत्तमः

在未来,婆奴末(Bhānumat)将得一子,名曰普拉提迦阿湿婆(Pratīkāśva),勇力非凡。其子苏普拉提迦(Supratīka)随后将成为人间卓越之王。

Verse 37

मरुदेवस्सुतस्तस्य सुनक्षत्रो भविष्यति । तत्सुतः पुष्करस्तस्यांतरिक्षस्तत्सुतो द्विजाः

噢,二次生的圣贤们:摩鲁提婆(Marudeva)之子将名为苏那克沙特拉(Sunakṣatra);其子为普什迦罗(Puṣkara),而普什迦罗之子为安达利克沙(Antarikṣa)。

Verse 38

सुतपास्तत्सुतो वीरो मित्रचित्तस्य चात्मजः । बृहद्भाजस्सुतस्तस्य बर्हिनामा तदात्मजः

由他诞生了勇武的苏塔帕(Sutapā)。苏塔帕之子为英雄密特拉吉达(Mitracitta)。密特拉吉达之子为布里哈德婆迦阇(Bṛhadbhājas),而其子为婆尔希那摩(Barhināmā)。

Verse 39

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां वैवस्वतवंशोद्भवराजवर्णनं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः

至此,在《圣湿婆摩诃往世书》中,第五部《乌玛集》(Umāsaṃhitā)之第三十九章圆满结束,章名为“毗婆斯瓦塔(Vaivasvata)世系所生诸王之记述”。

Verse 40

शुद्धोदस्तनयस्तस्य लांगलस्तु तदात्मजः । तस्य प्रसेनजित्पुत्रस्तत्सुतः शूद्रकाह्वयः

他的儿子是净饭(Śuddhodas),而净饭之子为犁者(Lāṅgala)。犁者之子是波罗塞那阇特(Prasenajit),而波罗塞那阇特之子名为首陀罗迦(Śūdraka)。

Verse 41

रुणको भविता तस्य सुरथस्तत्सुतः स्मृतः । सुमित्रस्तत्सुतो भावी वंशनिष्ठांत एव हि

由他将诞生鲁那迦(Ruṇaka);其子被追忆为苏罗他(Suratha)。苏罗他之子将是苏密多罗(Sumitra)——确然,至此此一族系便告终结。

Verse 42

सुमित्रांतोन्वयोऽयं वै इक्ष्वाकूणां भविष्यति । राज्ञां वैचित्रवीर्य्याणां धर्म्मिष्ठानां सुकर्म्मणाम्

此一世系——以苏蜜特罗(Sumitrā)为终——确属伊克什瓦库(Ikṣvāku)王族:诸王勇力奇绝,安住于达摩,勤行正善之业。

Verse 43

सुमित्रं प्राप्य राजानं तद्वंशश्शुभः कलौ । संस्थां प्राप्स्यति तद्ब्राह्मे वर्द्धिष्यति पुनः कृते

及至得遇苏蜜特罗王,此吉祥王系将于迦梨时代(Kali-yuga)立基;于梵天时代(Brāhma)得坚固安定;至圆满时代(Kṛta-yuga)又将再度繁荣增长。

Verse 44

एतद्वैवस्वते वंशे राजानो भूरिदक्षिणाः । इक्ष्वाकुवंशप्रभवाः प्राधान्येन प्रकीर्तिताः

在此毗婆斯瓦塔(Vaivasvata)世系中,那些以丰厚布施(于祭祀与施舍)而闻名的诸王备受称颂;尤以出自伊克什瓦库(Ikṣvāku)王族者,被推为最为卓越。

Verse 45

पुण्येयं परमा सृष्टिरादित्यस्य विवस्वतः । श्राद्धदेवस्य देवस्य प्रजानां पुष्टिदस्य च

此乃至极功德、无比崇高的创造——出自阿底提耶之维瓦斯万(太阳神);亦出自神圣的施罗陀提婆(摩奴),那位滋养并护持一切众生者。

Verse 46

पठञ्छृण्वन्निमां सृष्टिमादित्यस्य च मानवः । प्रजावानेति सायुज्यमिह भुक्त्वा सुखं परम्

凡人若诵读或聆听此太阳神创造之记述,必得子嗣之福;并于此世享受至上安乐之后,终将证得“萨尤吉亚”(sāyujya)——与神圣合一、亲近之境。

Verse 114

अनरण्यसुतो राजा विद्वान्मुंडिद्रुहोऽभवत् । निषधस्तस्य तनयो रतिः खट्वाङ्ग इत्यपि

由阿那兰耶诞生一位博学之王,名为蒙迪德鲁哈。其子为尼沙陀,又名“罗提”,亦称“卡特瓦昂伽”。

Frequently Asked Questions

It narrates the boons granted to Sagara’s queens by Aurva, the extraordinary birth and maturation of the sixty-thousand sons, their destruction by Kapila’s fiery power, and the restoration of the dynasty through successors culminating in Bhāgīratha’s descent of Gaṅgā.

The ghee-filled jars and non-standard gestation symbolize tapas-transformed vitality and the ‘cultivation’ of embodied power through ritualized nourishment; Kapila’s fire functions as ascetic sovereignty (tejas) that enforces moral boundaries; Gaṅgā’s descent encodes the conversion of cosmic purity into terrestrial, ritually accessible salvation geography.

No distinct Śiva/Gaurī form is foregrounded in the sampled passage; the chapter operates primarily as a dynastic and tīrtha-etiology unit within the Śaiva Purāṇic frame, where Śiva-tattva remains implicit rather than iconographically specified.