
第14章为圣童(Sanatkumāra)的教诲性开示,阐明布施(dāna)的层级,以及使施舍在灵性上真正生效的条件。开篇指出:若能恒常(nitya)行“大施”,乃至严峻/可畏之施(ghora),并将其奉献给堪受者(pātra),则此施能成救度之因(tāraka)。继而列举最具净化力的典范施物——黄金(hiraṇya/suvarṇa)、乳牛(go)与土地(bhūmi/pṛthivī),并介绍“秤量施”(tulā-dāna)为公认的殊胜功德之施。经文又扩展到日常慈善伦理:供给牛、伞、衣服、鞋履等生活所需,为求乞者施食施饮,并强调以 saṃkalpa(正式发愿/立意)来确立布施的仪轨有效性。文中给出“十种大施”(十 mahādāna)的经典清单,包括黄金、芝麻、象、处女、女仆、房屋、车乘、宝石与黄褐色之牛等,并称博学的婆罗门能受施并转施、调和功德,从而“救护”施主。结尾尤尊崇“施金”(suvarṇa-dāna),以黄金与火神阿耆尼(Agni)相连,进而通达诸天,暗示施金象征等同于供养整个神圣秩序。
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । शस्तानि घोरदानानि महादानानि नित्यशः । पात्रेभ्यस्तु प्रदेयानि आत्मानं तारयंति च
善达迦摩罗曰:“当恒常布施可称赞之施——大施,乃至艰难而令人敬畏之施;并且只应施与堪受之人。此等供施亦能成为自我得度之因。”
Verse 2
हिरण्यदानं गोदानं भूमिदानं द्विजोत्तम । गृह्णंतो वै पवित्राणि तारयंति स्वमेव तम्
噢,最胜之二生者!凡受纳黄金之施、牛之施与土地之施——这些净化之供施——亦由此而自度其身。
Verse 3
सुवर्णदानं गोदानं पृथिवीदानमेव च । एतानि श्रेष्ठदानानि कृत्वा पापैः प्रमुच्यते
布施黄金、布施牛群、布施大地——此三者被宣说为最胜之施。行此上妙布施者,得以脱离诸罪。
Verse 4
तुलादानानि शस्तानि गावः पृथ्वी सरस्वती । द्वे तु तुल्यबले शस्ते ह्यधिका च सरस्वती
在以称量而施的布施(tulā-dāna)之中,施牛、施地与施萨拉斯瓦蒂——即神圣的学问与智慧——皆受赞叹。其中两种被说为功德之力相等,然而施萨拉斯瓦蒂被视为更为殊胜。
Verse 5
नित्य ह्यनुडुहो गावच्छत्रं वस्त्रमुपानहौ । देयानि याचमानेभ्यः पानमन्नं तथैव च
确实,每日都应布施——尤其施与前来乞求者——未曾挤乳之牛、伞盖、衣服与鞋履;并同样施以饮水与食物。如此日常之施,能净化被系缚的众生之魂(paśu),并扶持令主湿婆欢喜的正法之道。
Verse 6
संकल्पविहितोयोऽर्थो ब्राह्मणेभ्यः प्रदीयते । अर्थिभ्योऽपीडितेभ्यश्च मनस्वी तेन जायते
以郑重誓愿所预留之财物,施与婆罗门,并同样布施给贫乏者与受苦者,能使人心志真正坚强,安住于正法。
Verse 7
कनकं च तिला नागाः कन्या दासी गृहं रथः । मणयः कपिला गावो महादानानि वै दश
“黄金、芝麻、象、处女(出嫁之赠)、婢女、房舍、车乘、宝石、黄褐色的卡毗罗母牛,以及母牛——这些确为十种‘大施’(mahādāna)。”
Verse 8
गृहीत्वैतानि सर्वाणि ब्राह्मणो ज्ञानवित्सदा । वदान्यांस्तारयेत्सद्यो ह्यात्मानं च न संशयः
当一位通达而恒常明辨的婆罗门圆满受持这一切时,应当立刻渡引慷慨的奉献者越过苦海;并由此也救度自身——对此毫无疑问。
Verse 9
सुवर्णं ये प्रयच्छंति नराश्शुद्धेन चेतसा । देवतास्तं प्रयच्छंति समंतादिति मे श्रुवम्
凡以清净之心施与黄金者——关于这样的施主,我曾听闻:诸天从四方周遍,皆赐福加被于他。
Verse 10
अग्निर्हि देवतास्सर्वाः सुवर्णं च हुताशनः । तस्मात्सुवर्णं दत्त्वा च दत्तास्स्युस्सर्वदेवताः
火本身即具一切诸天之体,而黄金亦具胡塔舍那(Hutāśana,受供之火)的本性。是故施舍黄金,等同于如法供养了诸神众天。
Verse 11
पृथ्वीदानं महाश्रेष्ठं सर्वकामफलप्रदम् । सौवर्णं च विशेषेण यत्कृतं पृथुना पुरा
布施土地最为殊胜、至为上妙,能成就一切所愿之果。尤以以黄金相伴而施地者为最,如古时普利图王(Pṛthu)所行之善施。
Verse 12
दीयमानां प्रपश्यंति पृथ्वीं रुक्मसमन्विताम् । सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते यांति परमां गतिम्
凡见大地如法施与、并以黄金庄严者,皆得脱离一切罪垢;如是清净,蒙主湿婆(Śiva)恩佑,得至无上境界。
Verse 13
अथान्यच्च प्रवक्ष्यामि दानं सर्वोत्तमं मुने । कांतारं यन्न पश्यंति यमस्य बहुदुःखदम्
如今我将再为你宣说另一种布施,噢牟尼——此乃至上之供施;由此,人不复见阎摩(Yama)那可怖荒野,彼处带来种种苦恼。
Verse 14
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां सामान्यदानवर्णनं नाम चतुर्दशोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆大往世书》中——第五部《优摩相续》(Umā-saṃhitā)——名为“总说布施”的第十四章至此圆满结束。
Verse 15
तिलप्रस्थमयीं कृत्वा धेनुं सर्वगुणान्विताम् । धेनुवत्सं सुवर्णं च सुदिव्यं सर्वलक्षणम्
以一“钵罗萨他”(prastha)之量的芝麻塑成供养之母牛,使其具足一切吉祥德相;并当再制一头金色牛犊——光辉灿然、神圣清净,诸相圆满。
Verse 16
पद्ममष्टदलं कृत्वा कुंकुमाक्ताक्षतैश्शुभैः । पूजयेत्तत्र रुद्रादीन्सर्वान्देवान्सुभक्तितः
绘作八瓣莲华之坛城(maṇḍala),以涂抹藏红花的吉祥不碎米为供;当于其处以至诚奉爱礼拜——先从鲁陀罗(Rudra)起——一切诸神。
Verse 17
एवं संपूज्य तां दद्याद्ब्राह्मणाय स्वशक्तितः । सरत्नां सहिरण्यां च सर्वाभरणभूषिताम्
如是恭敬供养之后,应随己力将其施与婆罗门:并以珠宝与黄金相随,复以种种饰物庄严。
Verse 18
ततो नक्तं समश्नीयाद्दीपान्दद्यात्तु विस्तरात् । कार्तिक्यामिति कर्तव्यं पूर्णिमायां प्रयत्नतः
其后,当于夜间受持誓食(naktabhojana),并依仪轨详尽施舍灯盏。此行当在迦尔提迦月满月之日,竭诚勤修。
Verse 19
एवं यः कुरुते सम्यग्विधानेन स्वशक्तितः । यममार्गभयं घोरं नरकं च न पश्यति
如是,凡依仪轨而行、量力如法圆满者,既不见阎摩之路的可怖恐惧,亦不见地狱。
Verse 20
कृत्वा पापान्यशेषाणि सबंधुस्ससुहृज्जनः । दिवि संक्रीडते व्यास यावदिन्द्राश्चतुर्दश
既已尽灭一切罪业,并与亲族挚友同在,彼便在天界嬉游享乐,噢毗耶娑,长久如十四位因陀罗之世期。
Verse 21
विधितो गोश्च दानं वै सर्वोत्तममिह स्मृतम् । न तेन सदृशं व्यास परं दानं प्रकीर्तितम्
若依经典仪轨而行,施舍一头牛在此被忆念为最上之布施。噢,毗耶娑,未曾宣说有任何更高或与之等同的布施。
Verse 22
प्रयच्छते यः कपिलां सवत्सां स्वर्णशृंगिकाम् । कांस्यपात्रां रौप्यखुरां सर्वलक्षणलक्षिताम्
凡施舍一头黄褐色的牝牛(迦毗罗)并连同其犊,饰以金角、蹄镀银,随赠一只青铜器皿,且具足一切吉祥相者,实为大功德之布施,令主宰湿婆欢喜,并扶持正法之道。
Verse 23
तैस्तैर्गुणैः कामदुघा भूत्वा सा गौरुपैति तम् । प्रदातारं नरं व्यास परत्रेह च जन्मनि
具足如是功德之母牛,化为满愿施者,追随那位施牛之人——噢,毗耶娑——于此世与彼世,乃至未来诸生。
Verse 24
यद्यदिष्टतमं लोके यदस्ति दयितं गृहे । तत्तद्गुणवते देयं तदेवाक्षयमिच्छता
世间所最珍爱者,家中所最钟爱者;欲求不坏之果者,当将其如实奉施于真正具德之堪受者,因为此施将成无尽。
Verse 25
तुलापुरुषदानं हि दानानां दानमुत्तमम् । तुलासंरोहणं कार्यं यदीच्छेच्छ्रेय आत्मनः
诚然,名为“图拉普鲁沙布施”(tulāpuruṣa-dāna,按自身重量等量施舍财物)者,为诸布施之最上。故若欲自得灵性福祉,当行登衡之仪(tulā-saṃrohaṇa)。
Verse 26
यत्कृत्वा मुच्यते पापैर्वधबंधकृतोद्भवैः । तुलादानं महत्पुण्यं सर्वपापक्षयंकरम्
行此法者,便能解脱由杀害、囚禁等行为所生之罪。图拉布施(tulā-dāna,按重量施舍)为大功德,能灭尽一切罪业。
Verse 27
कृत्वा पापान्यशेषाणि तुलादानं करोति यः । सर्वैस्तु पातकैर्मुक्तः स दिवं यात्यसंशयम्
无论曾造诸罪无遗者,若行图拉布施(tulā-dāna,称量而施),便脱离一切罪垢;且无疑将往生天界。
Verse 28
पापं कृतं यद्दिवसे निशायां द्विसंध्योर्मध्यदिने निशांते । कालत्रये कायमनोवचोभिस्तुलापुमान्वै तदपाकरोति
凡人所造之罪——或在白昼,或在夜间,或在黎明与黄昏的交会,或在正午,或在夜尽之时——若于三种圣时行“秤施”(Tulā-dāna)之仪,使身、意、语同归于虔敬,必能除灭其罪。
Verse 29
बालेन वृद्धेन मया हि यूना विजानता ज्ञानपरेण पापम् । तत्सर्वमेवाशु कृतं मदीयं तुलापुमान्वै हरतु स्मरारिः
无论我在童年、老年或青年之时——纵然明知正道,亦自许于智慧——我仍造作罪业。愿“灭爱者”斯摩罗利(Smarāri,迦摩之敌)迅疾除去我所作的一切,如同置于天平称量而后带走。
Verse 30
पात्रे प्रयुक्तं द्रविणं मयाऽद्य प्रमाणपूर्णं निहितं तुलायाम् । तेनैव सार्धं तु ममावशेषं कृताकृतं यत्सुकृतं समेतु
今日我已将财物置于堪受之器,量度圆满,安放于天平之上。愿随此供施,我身所余——已作与未作——并我所有功德,悉皆汇聚而得圆成。
Verse 31
सनत्कुमार उवाच । एवमुच्चार्य्य तं दद्यात् द्विजेभ्यः सर्वदा हितः । नैकस्यापि प्रदातव्यं न निस्तारस्ततो भवेत्
善达迦摩罗曰:“如是诵毕,当以此施与诸二生者(堪受之婆罗门),恒怀利他之心。不可仅施一人;否则不得真实解脱与度脱。”
Verse 32
ददात्येवं तु यो व्यास तुलापुरुषमुत्तमम् । हत्वा पापं दिव्यं तिष्ठेद्यावदिन्द्राश्चतुर्द्दश
噢,毗耶娑,凡如是施与最胜“秤人供”(Tulāpuruṣa)者,能灭诸罪,安住于神圣境界,历经十四位因陀罗之久。
It argues that gold-gifting reaches the entire pantheon because gold is ritually and symbolically linked to Agni (Hutāśana), and Agni is identified as the mouth/presence of all deities; therefore, giving gold is framed as giving to all devatās.
Pātra functions as a ritual-ethical filter ensuring that the gift becomes a valid carrier of merit (puṇya), while saṃkalpa supplies the formal intentionality that ‘codes’ the act as dharmic and spiritually operative; together they convert material transfer into a soteriological instrument (pāpa-kṣaya/tāraṇa).
No specific named form (svarūpa) of Śiva or Gaurī is foregrounded in the sampled content; the chapter is primarily a prescriptive dharma-ritual unit focused on dāna, with divine reference mediated through Agni and the devatā economy rather than iconographic Śaiva forms.