Adhyaya 1
Uma SamhitaAdhyaya 171 Verses

Svagati-varṇana (Description of the Supreme State / One’s True Attainment)

第一章开启《乌玛三希塔》,确立教义主旨:礼赞湿婆为圆满真实(pūrṇa),超越三德(guṇa),却又通过三德的运作主宰宇宙——创造与激性(rajas)相应,毁融与暗性(tamas)相应,而祂自身恒在幻力(māyā)之上。随后以普拉那典型的层层对话铺陈传承:以绍那迦为首的圣贤请问苏多,承认先前已听诵《科提鲁陀罗三希塔》,并请求宣说以商婆(Śaṃbhu)事迹为中心、含多段故事的《乌玛三希塔》。苏多转述权威传承链——毗耶娑向萨那特库玛罗请问——以确立后续教诲的正统。萨那特库玛罗遂开讲具体因缘:克里希纳为求得子嗣(putrārtha)前往凯拉萨,向湿婆修苦行(tapas);在那里遇见正行精进的大湿婆派圣者乌帕曼纽(Upamanyu),便恭敬趋前,求其指引。本章因此成为入门之门:奠定湿婆真理(Śiva-tattva)的形上框架,认证言教传承,并开启一段以修行者为中心、欲愿与戒行及湿婆教导汇合的叙事。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे पंचम्यामुमासंहितायां कृष्णोपमन्युसंवादे स्वगतिवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆大往世书》中——第五部《乌玛集》之内——于克里希纳与乌帕曼纽的对话中,此为第一章,名为“Svagati-varṇana”,即“自我灵性境界之描述”。

Verse 2

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाप्राज्ञ व्यासशिष्यन मोऽस्तु ते । चतुर्थी कोटिरुद्राख्या श्राविता संहिता त्वया

诸仙人说道:“噢,苏多!大智者,毗耶娑之弟子——向你致敬。你已为我们诵说了第四部集成,名为‘俱胝鲁陀罗(Koṭirudra)’。”

Verse 3

अथोमासंहितान्तःस्थ नानाख्यानसमन्वितम् । ब्रूहि शंभोश्चरित्रं वै साम्बस्य परमात्मनः

如今,愿你为我们宣说圣传:关于商婆(Śambhu)——萨姆巴(Sāmba),至上真我——其事迹含摄诸多篇章,珍藏于《乌玛集》(Umā-saṃhitā)之中。

Verse 4

सूत उवाच । महर्षयश्शौनकाद्याः शृणुत प्रेमतः शुभम् । शांकरं चरितं दिव्यं भुक्तिमुक्तिप्रदं परम्

苏多说道:“诸位大圣贤,以绍那迦为首,请以爱敬之心聆听这吉祥之事——商羯罗(主湿婆)那神圣的行迹,至高无上,能赐予世间福享(bhukti)与解脱(mukti)。”

Verse 5

इतीदृशं पुण्यप्रश्नं पृष्टवान्मुनिसत्तमः । व्यासस्सनत्कुमारं वै शैवं सच्चरितं जगौ

如是提出功德之问后,那位最胜圣者——毗耶娑——便向善那特库玛罗宣说湿婆的真实圣传,纯正的湿婆派(Śaiva)行迹。

Verse 6

सनत्कुमार उवाच । वासुदेवाय यत्प्रोक्तमुपमन्युमहर्षिणा । तदुच्यते मया व्यास चरितं हि महेशितुः

善那特库玛罗说道:“噢毗耶娑,我今将宣说大自在天摩诃伊沙(Maheśa/ Maheśvara)的圣传——此乃大圣仙优波摩纽昔日所教于婆苏提婆者。”

Verse 7

पुरा पुत्रार्थमगमत्कैलासं शंकरालयम् । वसुदेवसुतः कृष्णस्तपस्तप्तुं शिवस्य हि

往昔,因渴望得子,婆苏提婆之子黑天前往迦罗娑山——商羯罗之居所——为求湿婆主的恩典而修行苦行。

Verse 8

अत्रोपमन्युं संदृष्ट्वा तपंतं शृंग उत्तमे । प्रणम्य भक्त्या स मुनिं पर्यपृच्छत्कृताञ्जलिः

在那里,他见到圣者优波摩纽于殊胜山巅修持苦行,便以虔敬顶礼那位牟尼;合掌恭敬,向他请问。

Verse 9

श्रीकृष्ण उवाच । उपमन्यो महाप्राज्ञ शैवप्रवर सन्मते । पुत्रार्थमगमं तप्तुं तपोऽत्र गिरिशस्य हि

圣克里希纳说道:“优波摩纽,具大智慧,为湿婆信众中之翘楚,心识高洁;他为求得一子而来此修苦行,因为此处确是吉利沙(主湿婆)的圣地。”

Verse 10

ब्रूहि शंकरमाहात्म्यं सदानन्दकरं मुने । यच्छ्रुत्वा भक्तितः कुर्य्यां तप ऐश्वरमुत्तमम्

圣者啊,请为我宣说商羯罗(湿婆)之荣耀——赐予恒常喜乐者。愿我以虔敬聆听之后,得以修行至上的、以主为中心的苦行,通达神圣自在与解脱。

Verse 11

सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य वासुदेवस्य धीमतः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा ह्युपमन्युस्स्मरञ्छिवम्

圣者萨那特库玛罗说道:如此听闻智者婆苏提婆之言后,优波摩纽心神澄明安定,忆念湿婆而答曰。

Verse 12

उपमन्युरुवाच । शृणु कृष्ण महाशैव महिमानं महेशितुः । यमद्राक्षमहं शंभोर्भक्तिवर्द्धनमुत्तमम्

优波摩纽说道:“听着,噢克里希纳,伟大的湿婆奉者,请聆听至上主大自在天(摩诃伊湿伐罗)的荣耀。我将叙述我亲眼所见——一段最殊胜、能增长对商婆(湿婆)虔敬之事。”

Verse 13

तपःस्थोऽहं समद्राक्षं शंकरं च तदायुधान् । परिवारं समस्तं च विष्ण्वादीनमरादिकान्

当我安住于苦行之时,我得见商羯罗与其神圣兵器,并其全部眷属随从;亦见毗湿奴以及诸天神与天界众生。

Verse 14

त्रिभिरंशैश्शोभमानमजस्रसुखमव्ययम् । एकपादं महादंष्ट्रं सज्वालकवलैर्मुखैः

他见到一奇妙之相——以三分而辉耀,恒常安乐而不坏——独足而立,巨牙森然,诸面仿佛吞噬炽燃火团。

Verse 15

द्विसहस्रमयूखानां ज्योतिषाऽतिविराजितम् । सर्वास्त्रप्रवराबाधमनेकाक्षं सहस्रपात्

祂放射出如两千道光芒般的辉耀,至极灿然。纵使诸般最上兵器亦不能伤;祂多目千足——遍满一切、护持一切的主之显现。

Verse 16

यश्च कल्पान्तसमये विश्वं संहरति ध्रुवम् । नावध्यो यस्य च भवेत्त्रैलौक्ये सचराचरे

在劫末坏灭之时,祂必定收摄整个宇宙。遍于三界,含一切动与不动者,无人能降伏或杀害祂。

Verse 17

महेश्वरभुजोत्सृष्टं त्रैलोक्यं सचराचरम् । निर्ददाह द्रुतं कृत्स्नं निमेषार्द्धान्न संशयः

三界一切——动与不动——一从大天(摩诃提婆)之臂放出,便在半个眨眼间迅疾焚尽,无有疑惑。

Verse 18

तपःस्थो रुद्रपार्श्वस्थं दृष्टवानहमव्यम् । गुह्यमस्त्रं परं चास्य न तुल्यमधिकं क्वचित्

当我沉浸于苦行之时,我见到那不坏者立于鲁陀罗身旁。我亦觉知祂至上的秘密神威(阿斯特拉);世间无有与之等同者,更无有能超越者。

Verse 19

यत्तच्छूलमिति ख्यातं सर्वलोकेषु शूलिनः । विजयाभिधमत्युग्रं सर्वशस्त्रास्त्रनाशकम्

那件武器在一切世界中皆闻名为持三叉者——湿婆——之三叉戟。其名为“毗阇耶”(Vijayā,胜利),极其威猛,能摧毁一切兵器与飞射之器。

Verse 20

दारयेद्यन्महीं कृत्स्नां शोषयेद्यन्महोदधिम् । पातयेदखिलं ज्योतिश्चक्रं यन्नात्र संशयः

那一威能能劈裂遍地大地,使大海枯竭,并令诸天光曜之轮尽皆坠落——对此毫无疑惑。

Verse 21

यौवनाश्वो हतो येन मांधाता सबलः पुरा । चक्रवर्ती महातेजास्त्रैलोक्यविजयो नृपः

正因彼之威能,往昔国王优婆那湿婆被诛;亦因彼之威能,曼陀多以强军成就光辉的转轮圣王,名闻三界之征服者。

Verse 22

दर्पाविष्टो हैहयश्च निः क्षिप्तो लवणासुरः । शत्रुघ्नं नृपतिं युद्धे समाहूय समंततः

因傲慢所驱,海诃耶勇士与阿修罗罗婆那苏罗被逐出;继而罗婆那苏罗从四面八方挑战阇多卢伽那王出战。

Verse 23

तस्मिन्दैत्ये विनष्टे तु रुद्रहस्ते गतं तु यत् । तच्छूलमिति तीक्ष्णाग्रं संत्रासजननं महत्

当那魔被诛灭后,入于鲁陀罗之手者,便称为“输罗”(三叉戟)——锋尖锐利,令敌对正法者大生恐怖。

Verse 24

त्रिशिखां भृकुटीं कृत्वा तर्जयंतमिव स्थितम् । विधूम्रानलसंकाशं बालसूर्यमिवोदितम्

他顶有三尖之髻,眉间紧蹙,立如威喝。其光辉宛若无烟之火,恰似初升的少年太阳。

Verse 25

सूर्य्य हस्तमनिर्द्देश्यं पाशहस्तमिवांतकम् । परशुं तीक्ष्णधारं च सर्पाद्यैश्च विभूषितम्

祂的光辉不可言说,仿佛太阳就在祂手中;又如死神执持绳索(pāśa)于掌。祂亦持锋利之斧,身佩蛇等圣饰而庄严。

Verse 26

कल्पान्तदहनाकारं तथा पुरुषविग्रहम् । यत्तद्भार्गवरामस्य क्षत्रियान्तकरं रणे

那同一威力,具劫末之火的炽烈形相,亦能取人身之躯;在战场上,人们见其为婆尔伽瓦·罗摩(帕拉修罗摩),灭除刹帝利者。

Verse 27

रामो यद्बलमाश्रित्य शिवदत्तश्च वै पुरा । त्रिःसप्तकृत्वो नक्षत्रं ददाह हृषितो मुनिः

在古时,依凭那同一威力,罗摩与湿婆达多——心中欢悦的牟尼——将那宿曜(Nakṣatra)星群焚烧了二十一次。

Verse 28

सुदर्शनं तथा चक्रं सहस्रवदनं विभुम् । द्विसहस्रभुजं देवमद्राक्षं पुरुषाकृतिम्

我得见那遍满一切、威德无量的神祇——具人形之相——光耀而端严,执持善见轮(Sudarśana),有千面与两千臂。

Verse 29

द्विसहस्रेक्षणं दीप्तं सहस्रचरणाकुलम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशं त्रैलोक्यदहनक्षमम्

它炽然放光,具两千眼,千足攒聚。其辉耀如千万日轮,足以以火焚尽三界。

Verse 30

वज्रं महोज्ज्वलं तीक्ष्णं शतपर्वप्रनुत्तमम् । महाधनुः पिनाकं च सतूणीरं महाद्युतिम्

他执持金刚杵,极其辉耀,锋利如刃,被赞为“百节”之最上兵;又持大弓“毗那迦”(Pināka),并带箭囊,放射宏大光辉。

Verse 31

शक्तिं खङ्गं च पाशं च महादीप्तं समांकुशम् । गदां च महतीं दिव्यामन्यान्यस्त्राणि दृष्टवान्

他又见长枪(śakti)、宝剑、绳索套(pāśa)、炽光钩杖(aṅkuśa)、巨大的天界神槌,并且还见到许多其他天兵。

Verse 32

तथा च लोकपालानामस्त्राण्येतानि यानि च । अद्राक्षं तानि सर्वाणि भगवद्रुद्रपार्श्वतः

同样,诸位洛迦波罗(护世者)所有的兵器——我都看见它们齐集安置在世尊鲁陀罗的身侧。

Verse 33

सव्यदेशे तु देवस्य ब्रह्मा लोकपितामहः । विमानं दिव्यमास्थाय हंसयुक्तं मनोनुगम्

在主的左侧,梵天——诸世界的祖父——登上由天鹅驾驭、随念而行的神圣飞车,安然就座。

Verse 34

वामपार्श्वे तु तस्यैव शंखचक्रगदाधरः । वैनतेयं समास्थाय तथा नारायणः स्थितः

在祂的左侧,纳罗延那立于其旁,执螺、轮与杵,安坐于毗那底耶(迦楼罗)之上。

Verse 35

स्वायंभुवाद्या मनवो भृग्वाद्या ऋषयस्तथा । शक्राद्या देवताश्चैव सर्व एव समं ययुः

自生者等诸摩奴、以婆利古为首的诸仙,以及以释迦罗(因陀罗)为首的诸天神——众皆齐集,同心并进。

Verse 36

स्कंदश्शक्तिं समादाय मयूरस्थस्सघंटकः । देव्यास्समीपे संतस्थौ द्वितीय इव पावकः

斯坎达执持神枪,乘坐孔雀,铃铛叮当作响,立于女神近旁,炽然如第二团火焰。

Verse 37

नंदी शूलं समादाय भवाग्रे समवस्थितः । सर्वभूतगणाश्चैवं मातरो विविधाः स्थिताः

难提执持三叉戟,伫立于婆伐(主湿婆)之前;同样地,一切众生之群与诸母神(摩多利迦)也各各列阵而立。

Verse 38

तेऽभिवाद्य महेशानं परिवार्य्य समंततः । अस्तुवन्विविधैः स्तोत्रैर्महादेवं तदा सुराः

于是诸天神向大自在天(摩诃伊沙那)恭敬顶礼,环立四方,继而以种种赞颂之偈歌咏摩诃提婆。

Verse 39

यत्किंचित्तु जगत्यस्मिन्दृश्यते श्रूयतेऽथवा । तत्सर्वं भगवत्पार्श्वे निरीक्ष्याहं सुविस्मितः

此世间凡所见之物,乃至所闻之事——我见一切皆如在圣尊主旁显现,遂惊叹至极。

Verse 40

सुमहद्धैर्य्यमालंब्य प्रांजलिर्विविधैः स्तवैः । परमानन्दसंमग्नोऽभूवं कृष्णाहमद्ध्वरे

我凭藉极大的坚忍,合掌而立,以种种赞颂之歌礼赞(主);在那祭祀之中,我——黑天(Kṛṣṇa)——全然沉浸于至上大乐。

Verse 41

संमुखे शंकरं दृष्ट्वा बाष्पगद्गदया गिरा । अपूजयं सुविधिवदहं श्रद्धासमन्वितः

亲见商羯罗(Śaṅkara)在前,我泪涌哽咽;怀着坚定信心,我依正仪如法礼拜供奉于祂。

Verse 42

भगवानथ सुप्रीतश्शंकरः परमेश्वरः । वाण्या मधुरया प्रीत्या मामाह प्रहसन्निव

于是,蒙福的主——商羯罗、至上自在天——极为欢悦,以甜美之声、满含慈爱喜悦对我说道,仿佛轻轻含笑。

Verse 43

न विचालयितुं शक्यो मया विप्र पुनः पुनः । परीक्षितोसि भद्रं ते भवान्भक्त्यान्वितो दृढः

“婆罗门啊,我屡次试探,却不能动摇你的决心。你已受过考验——愿吉祥属于你——因为你坚定不移,具足坚固的虔敬。”

Verse 44

तस्मात्ते परितुष्टोऽस्मि वरं वरय सुव्रत । दुर्लभं सर्वदेवेषु नादेयं विद्यते तव

“因此我对你极为欢喜,持善誓而坚定者啊。你当选择一项恩赐。纵在诸天神众之中,也没有什么稀有之物是不能赐予你的。”

Verse 45

स चाहं तद्वचः श्रुत्वा शंभोः सत्प्रेमसंयुतम् । देवं तं प्रांजलिर्भूत्वाऽब्रुवं भक्तानुकंपिनम्

听闻商布(湿婆)那充满清净高贵之爱的言语,我亦为之感动。于是合掌恭敬,我对那位神——怜悯信众的湿婆——开口说道。

Verse 46

उपमन्युरुवाच । भगवन्यदि तुष्टोऽसि यदि भक्तिः स्थिरा मयि । तेन सत्येन मे ज्ञानं त्रिकालविषयं भवेत्

优波摩纽说道:“主啊,若你欢喜,若我对你的虔敬在我心中坚固不移,则凭此真实之力,愿我生起通达三时——过去、现在与未来——的智慧。”

Verse 47

प्रयच्छ भक्तिं विपुलां त्वयि चाव्यभिचारिणीम् । सान्वयस्यापि नित्यं मे भूरि क्षीरौदनं भवेत्

愿赐我对汝丰盛而不移的虔敬之心;并愿我与我的家族血脉,常得充足的乳粥(牛乳饭)供养与受用。

Verse 48

ममास्तु तव सान्निध्यं नित्यं चैवाश्रमे विभो । तव भक्तेषु सख्यं स्यादन्योन्येषु सदा भवेत्

噢大自在主,愿我恒常安住于你的圣临之中,永远在此林修之庵。又愿你的奉献者之间结为友爱,彼此常怀善意与和合。

Verse 49

एवमुक्तो मया शंभुर्विहस्य परमेश्वरः । कृपादृष्ट्या निरीक्ष्याशु मां स प्राह यदूद्वह

我如此陈述后,商布——至上主宰——含笑。祂以慈悲之目注视我,随即开口说道:噢,雅度族中最卓越者。

Verse 50

श्रीशिव उवाच । उपमन्यो मुने तात वर्ज्जितस्त्वं भविष्यसि । जरामरणजैर्दोषैस्सर्वकामान्वितो भव

圣师湿婆说道:“噢牟尼优波摩纽,亲爱的孩子,愿你远离由衰老与死亡所生的一切过失,并愿你具足一切善愿的圆满成就。”

Verse 51

मुनीनां पूजनीयश्च यशोधनसमन्वितः । शीलरूपगुणैश्वर्यं मत्प्रसादात्पदेपदे

“你将为诸牟尼所敬奉,并具足名声与福富。凭我的恩典,你在每一步都将具备高洁的品行、悦目的形貌、卓越的德行,以及灵性的主宰之力。”

Verse 52

क्षीरोदसागरस्यैव सान्निध्यं पयसां निधेः । तत्र ते भविता नित्यं यत्रयत्रेच्छसे मुने

你将恒常得享乳海的吉祥亲近——那是一切乳汁无尽的宝藏。于彼处,噢牟尼,无论你愿往何方,它都将永远属于你。

Verse 53

अमृतात्मकं तु तत्क्षीरं यावत्संयाम्यते ततः । इमं वैवस्वतं कल्पं पश्यसे बन्धुभिस्सह

那乳汁本性即甘露(amṛta),只被约束至此而已。其后,你将与亲族同在,得以瞻见此毗婆斯瓦塔劫(Vaivasvata Kalpa,当今之劫)。

Verse 54

त्वद्गोत्रं चाक्षयं चास्तु मत्प्रसादात्सदैव हि । सान्निध्यमाश्रमे तेऽहं करिष्यामि महामुने

凭借我的恩典,噢大圣者,愿你的族系永远不坏不灭。确然,我将恒常安住,以神圣的临在守护你的林修道院。

Verse 55

मद्भक्तिस्तु स्थिरा चास्तु सदा दास्यामि दर्शनम् । स्मृतश्च भवता वत्स प्रियस्त्वं सर्वथा मम

愿你对我的虔敬恒常坚定。我将时时赐予你我的神圣显现(达尔善)。每当你忆念我,亲爱的孩子,当知你全然为我所钟爱。

Verse 56

यथाकामसुखं तिष्ठ नोत्कण्ठां कर्तुमर्हसि । सर्वं प्रपूर्णतां यातु चिंतितं नात्र संशयः

随你所愿安住于安乐之中,不必生起焦灼的渴望。你所思惟的一切必将圆满成就——对此毫无疑虑。

Verse 57

उपमन्युरुवाच । एवमुक्त्वा स भगवान्सूर्य्यकोटिसमप्रभः । ममेशानो वरान्दत्त्वा तत्रैवान्तरधीयत

优波摩纽说道:如此言毕,那位吉祥的主尊——光辉如千万日轮——我的主伊舍那(湿婆)赐下诸般恩赐,便在原处隐没不见。

Verse 58

एवं दृष्टो मया कृष्ण परिवारसमन्वितः । शंकरः परमेशानो भक्तिमुक्तिप्रदायकः

于是,噢克里希那,我得以瞻见商羯罗——至上主宰——与其神圣眷属同在;他赐予虔爱(bhakti),并施与解脱(mokṣa)。

Verse 59

शंभुना परमेशेन यदुक्तं तेन धीमता । तदवाप्तं च मे सर्वं देवदेवसमाधिना

至上主商布——那位智者——所说的一切,我皆真实圆满得之;凭借诸神之神,以其三摩地(由恩典而生的入定)成就于我。

Verse 60

प्रत्यक्षं चैव तै जातान्गन्धर्वाप्सरसस्तथा । ऋषीन्विद्याधरांश्चैव पश्य सिद्धान्व्यवस्थितान्

“看吧——在你面前清晰显现——那些已现起的乾闼婆与阿普萨拉;又有诸仙(ṛṣi)与持明者(vidyādhara);并且看那诸悉地者(siddha)在此各安其位而立。”

Verse 61

पश्य वृक्षान्मनोरम्यान्स्निग्धपत्रान्सुगंधिनः । सर्वर्तुकुसुमैर्युक्तान्सदापुष्पफलन्वितान्

看这些可爱之树——叶润而柔,芬芳馥郁——缀以四时之花,恒常具足花与果。

Verse 62

सर्वमेतन्महाबाहो शंकरस्य महात्मनः । प्रसादाद्देवदेवस्य विश्वं भावसमन्वितम

噢,臂力雄伟者!这一切皆由大魂的商羯罗(湿婆)、诸神之神的慈恩而得以存在;凭祂的加持,整个宇宙被神圣觉知与清净圣意所遍满并维系。

Verse 63

ममास्ति त्वखिलं ज्ञानं प्रसादाच्छूलपाणिनः । भूतं भव्यं भविष्यं च सर्वं जानामि तत्त्वतः

凭借持三叉戟之主(湿婆)的恩典,一切知识皆为我所有。过去、现在与未来——我都如实了知其真相。

Verse 64

तमहं दृष्टवान्देवमपि देवाः सुरेश्वराः । यं न पश्यंत्यनाराध्य कोऽन्यो धन्यतरो मया

我已得见那位主宰——即使诸天、诸天之主,若不敬拜也不得见祂。还有谁能比我更有福?

Verse 65

षड्विंशकमिति ख्यातं परं तत्त्वं सनातनम् । एवं ध्यायंति विद्वांसौ महत्परममक्षरम्

那至上而永恒的本原,被称为“第二十六”。智者如是观想那伟大、至高、不坏者——超越一切演化的主宰湿婆。

Verse 66

सर्व तत्त्वविधानज्ञः सर्वतत्त्वार्थदर्शनः । स एव भगवान्देवः प्रधानपुरुषेश्वरः

唯有祂通晓一切真谛(tattva)的次第安立,洞见每一真谛的真实义。祂即是薄伽梵、神圣之主——原质(Pradhāna)与灵知者(Puruṣa)的至尊主宰。

Verse 67

यो निजाद्दक्षिणात्पार्श्वाद्ब्रह्माणं लोककारणम् । वामादप्यसृजद्विष्णुं लोकरक्षार्थमीश्वरः

主宰从自身右侧化生梵天(Brahmā),作为世界显现的工具因;又从左侧化生毗湿奴(Viṣṇu),为护持诸世界。

Verse 68

कल्पान्ते चैव संप्राप्तेऽसृजद्रुद्रं हृदः प्रभुः । ततस्समहरत्कृत्स्नं जगत्स्थावरजंगमम्

当劫末来临之时,主宰自其心中化现鲁陀罗;继而鲁陀罗将整个宇宙——动与不动——尽皆收摄,归于毁灭之寂。

Verse 69

युगांते सर्वभूतानि संवर्तक इवानलः । कालो भूत्वा महादेवो ग्रसमानस्स तिष्ठति

在时代终尽之际,大天(摩诃提婆)化为时间本身;如同劫火之焰,祂伫立其间,吞噬一切众生。

Verse 70

सर्वज्ञस्सर्वभूतात्मा सवर्भूतभवोद्भवः । आस्ते सर्वगतो देवो दृश्यस्सर्वैश्च दैवतैः

祂全知无碍;为一切众生之内在真我;亦是一切万类生起之本源。此遍在之主安住于诸处,并为一切天神所亲见。

Verse 71

अतस्त्वं पुत्रलाभाय समाराधय शंकरम् । शीघ्रं प्रसन्नो भविता शिवस्ते भक्तवत्सलः

因此,为求得一子,当以至诚奉修礼敬商羯罗(Śaṅkara)。湿婆——恒爱护其信众者——必将迅速垂悦于你。

Frequently Asked Questions

The chapter inaugurates the Kṛṣṇa–Upamanyu frame: Kṛṣṇa goes to Kailāsa to perform tapas for putrārtha and approaches the Śaiva sage Upamanyu; the theological argument embedded in the opening invocation asserts Śiva’s supremacy as guṇa-transcendent while still regulating cosmic creation and dissolution.

The guṇa-mapping (creator/rajas, dissolver/tamas) functions as a symbolic theology: it explains how the Absolute can appear as functional divinity without being limited by function, while Kailāsa signifies the axis of ascent where disciplined tapas and correct devotion become a gateway from worldly aims to liberative insight.

Śiva is highlighted primarily as Śaṃbhu/Maheśa/Giriśa—the supreme Lord of Kailāsa and the pūrṇa, amala reality beyond māyā and the guṇas; Gaurī/Umā is not yet narratively foregrounded in these sample verses, but the Saṃhitā’s framing implies her interpretive centrality for subsequent chapters.