
本章以难提伊湿伐罗(Nandīśvara)的教诲为框架,介绍湿婆(Śiva)无上(anuttama)之相——阿尔达那梨·那罗(Ardhanārī-nara),即半女半男之形。故事起于梵天(Brahmā)造化众生,然众生不繁衍,令梵天忧惧而心神不定。天上之声(nabhovāṇī)指示他建立“密图那生起之创造”(mithuna-jā sṛṣṭi),以男女配对的互补而生化。然梵天无法独自生出女性谱系,因为此女方尚未自伊沙那(Īśāna)显现。梵天遂悟:若无商布(Śaṃbhu)之有效威力(prabhāva),则无后嗣可成;于是精勤苦行(tapas),观想与至上圣力(Śakti)合一的至上主(Parameśvara)。湿婆即刻欢喜,入于满愿之相,现为阿尔达那梨·那罗而趋近梵天。梵天俯伏顶礼并以颂赞称扬,点明秘义:宇宙的生化与祭仪的灵验,皆依湿婆与圣力不可分离的同在;其象征即半女半男之圣像。
Verse 1
नन्दीश्वर उवाच । शृणु तात महाप्राज्ञ विधिकामप्रपूरकम् । अर्द्धनारीनराख्यं हि शिवरूपमनुत्तमम्
难提伊湿伐罗说道:“听吧,具大智慧的孩子;当听湿婆至上的圣相,名为‘半女半男(Ardhanārī-nara)’,圆满成就法则(dharma)与神圣欲愿(kāma)。”
Verse 2
यदा सृष्टाः प्रजा सर्वाः न व्यवर्द्धंत वेधसा । तदा चिंताकुलोऽभूत्स तेन दुःखेन दुखितः
当一切受造众生在造物主(梵天)之下并未兴盛时,他便忧虑缠身;为那忧苦所逼,他自身亦陷于苦恼。
Verse 3
इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां रुद्रसंहितायां शिवस्यार्द्धनारीनरावतारवर्णनं नाम तृतीयोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆大往世书》(Śrī Śiva Mahāpurāṇa)第三部《鲁陀罗集》(Rudrasaṃhitā)中,题为“湿婆化现为半女半男(Ardhanārī)与为男身之描述”的第三章至此终了。
Verse 4
नारीणां कुलमीशानान्निर्गतं न पुरा यतः । ततो मैथुनजां सृष्टिं कर्तुं शेके न पद्मभूः
由于在最初之时,女性的族类尚未从伊沙那(Īśāna,主湿婆)中流出,因此莲华生者(Padmabhū,即梵天 Brahmā)便无法以男女交合之法完成创造。
Verse 5
प्रभावेण विना शंभोर्न जायेरन्निमाः प्रजाः । एवं संचिन्तयन्ब्रह्मा तपः कर्त्तुं प्रचक्रमे
梵天思惟道:“若无商布(Śambhu)之威力与恩泽,这些众生决不能出生。”如是思量,他便开始修行苦行(tapas),以求得那为创造所需的神圣扶持。
Verse 6
शिवया परया शक्त्या संयुक्तं परमेश्वरम् । संचिंत्य हृदये प्रीत्या तेपे स परमं तपः
他以爱敬之心,于心中观想至上主——与湿婆(Śivā)那超越之神力(Śakti)相合的至尊自在天;继而修行最上苦行。
Verse 7
तीव्रेण तपसा तस्य संयुक्तस्य स्वयंभुवः । अचिरेणैव कालेन तुतोष स शिवो द्रुतम्
由于他以炽烈苦行、且以不动摇的专注而修持,自生之主(Svayambhū)湿婆很快便悦纳于他;确然在极短之时,湿婆即刻满足。
Verse 8
ततः पूर्णचिदीशस्य मूर्तिमाविश्य कामदाम् । अर्द्धनारीनरो भूत्वा ततो ब्रह्मान्तिकं हरः
随后,诃罗(湿婆)入于那位“圆满觉知之主”能满愿的圣相,化现为半女半男的阿尔达那利(Ardhanārī);继而前往梵天座前。
Verse 9
तं दृष्ट्वा शंकरं देवं शक्त्या प्ररमयान्वितम् । प्रणम्य दण्डवद्ब्रह्मा स तुष्टाव कृताञ्जलिः
梵天见到与至上圣力(Śakti)合一的神主商羯罗,便作“杖式”全身投地顶礼(daṇḍavat),并合掌称颂祂。
Verse 10
अथ देवो महादेवो वाचा मेघगभीरया । संभवाय सुसंप्रीतो विश्वकर्त्ता महेश्वरः
于是,大天摩诃提婆——宇宙的造作者大自在天(Maheśvara)——对萨姆婆婆(Saṃbhava)极为欢喜,以如雷云般深沉的声音对他说道。
Verse 11
ईश्वर उवाच । वत्सवत्स महाभाग मम पुत्र पितामह । ज्ञातवानस्मि सर्व तत्तत्त्वतस्ते मनोरथ
自在天(Īśvara)说道:“孩子啊,亲爱的孩子;福德深厚者啊;我的儿子啊,我的祖父啊!我已如实洞悉你心愿的全部意旨,直达其本质。”
Verse 12
प्रजानामेव वृद्ध्यर्थं तपस्तप्तं त्वयाधुना । तपसा तेन तुष्टोऽस्मि ददामि च तवेप्सितम्
“你如今所修的苦行(tapas),唯为众生的增长与安乐。因这苦行我甚为欢喜;因此我赐予你所愿之物。”
Verse 13
इत्युक्त्वा परमोदारं स्वभावमधुरं वचः । पृथक्चकार वपुषो भागाद्देवीं शिवां शिवः
说罢这至为慷慨、由其本性而甘美的圣言,主湿婆便从自身的一部分分离出吉祥的女神湿婆(Śivā)。
Verse 14
तां दृष्ट्वा परमां शक्तिं पृथग्भूतां शिवागताम् । प्रणिपत्य विनीतात्मा प्रार्थयामास तां विधिः
见到那至上神力——作为独立的神圣临在显现,并从湿婆而出——梵天(毗提)以谦卑调伏之心俯伏顶礼,继而向女神祈求。
Verse 15
ब्रह्मोवाच । देवदेवेन सृष्टोहमादौ त्वत्पतिना शिवे । प्रजाः सर्वा नियुक्ताश्च शंभुना परमात्मना
梵天说道:“噢,湿婆女神(Śivā)!在最初,我由诸神之神——商布(Śambhu)、至上自性(至尊我),亦即你的主宰——所创造。并且正是那位至上的商布,令一切众生各安其职,各就其序。”
Verse 16
मनसा निर्मिताः सर्वे शिवे देवादयो मया । न वृद्धिमुपगच्छंति सृज्यमानाः पुनःपुनः
“噢,湿婆女神!我依凭湿婆,以意念造作这一切——从诸天开始。可是,纵然一次又一次被造,他们仍不得真正的增长与圆满。”
Verse 17
मिथुनप्रभवामेव कृत्वा सृष्टिमतः परम् । संवर्द्धयितुमिच्छामि सर्वा एव मम प्रजाः
“既已使至上的创造通过成对的生育(男与女)而运行,如今我愿抚育并扩展这一切众生——他们皆是我的子嗣。”
Verse 18
न निर्गतं पुरा त्वत्तो नारीणां कुलमव्ययम् । तेन नारीकुलं श्रेष्ठं मम शक्तिर्न विद्यते
在最初之时,不灭的女性族类并非由你而出。故而女性之族更为殊胜;若无此族,我自身的神力(śakti)亦不显现。
Verse 19
सर्वासामेव शक्तीनां त्वत्तः खलु समुद्भवः । तस्मात्त्वं परमां शक्तिं प्रार्थयाम्यखिलेश्वरीम्
诚然,一切神力(śakti)的根源唯从你而生。是故我祈求于你——至上的大能,统御万有的女主——愿赐垂恩。
Verse 20
शिवे नारीकुलं स्रष्टुं शक्तिं देहि नमोऽस्तु ते । चराचरं जगद्विद्धि हेतोर्मातः शिवं प्रिये
噢圣母湿婆女神(Śivā),请赐我神圣之力(śakti),使我得以创造众多女性;我向你顶礼。慈爱的母亲啊,当知此一切动与不动的宇宙,皆以湿婆(Śiva)为因而生,噢挚爱者。
Verse 21
अन्यं त्वत्तः प्रार्थयामि वरं च वरदेश्वरि । देहि मे तं कृपां कृत्वा जगन्मातर्नमोऽस्तु ते
噢赐福者,噢赐福之主宰!我唯向你再祈求一愿。愿你以慈悲赐予我,宇宙之母啊——我向你顶礼。
Verse 22
चराचरविवृद्ध्यर्थमीशेनैकेन सर्वगे । दक्षस्य मम पुत्रस्य पुत्री भव भवाम्बिके
“噢遍在的安比迦(Ambikā),为使一切众生——动与不动——在唯一至上主宰的意旨下增长兴盛,请成为达克沙(Dakṣa)之女;达克沙乃我之子。噢婆伐安比迦(Bhavāmbikā)。”
Verse 23
एवं संयाचिता देवी ब्रह्मणा परमेश्वरी । तथास्त्विति वचः प्रोच्य तच्छक्तिं विधये ददौ
如是被梵天恳请,至上女神帕罗摩湿伐梨答曰:“如是成就。”遂赐予那同一神力,以成办所规定之仪轨与旨意。
Verse 24
तस्माद्धि सा शिवा देवी शिवशक्तिर्जगन्मयी । शक्तिमेकां भ्रुवोर्मध्यात्ससर्जात्मसमप्रभाम्
因此,女神湿婆——即湿婆自身之湿婆能量,遍满宇宙——从两眉之间放射出唯一的一道沙克蒂,其光辉与她自身之真我同等灿然。
Verse 25
तामाह प्रहसन्प्रेक्ष्य शक्तिं देववरो हरः । कृपासिन्धुर्महेशानो लीलाकारी भवाम्बिकाम्
哈罗(众神中最胜者)含笑凝望那位圣力(Śakti),遂开口说道。大自在天摩诃伊舍那,慈悲之海、以利拉(līlā)示现游戏的神圣者,向婆伐安毗迦(Bhavāmbikā,婆伐尼圣母)发言。
Verse 26
शिव उवाच । तपसाराधिता देवि ब्रह्मणा परमेष्ठिना । प्रसन्ना भव सुप्रीत्या कुरु तस्याखिलेप्सितम्
湿婆说道:“女神啊,梵天——众生之上主(Parameṣṭhin)——以苦行敬奉,已令你欢喜。愿你慈恩垂允,满怀喜悦,以深情赐予他一切所求。”
Verse 27
तामाज्ञां परमेशस्य शिरसा प्रतिगृह्य सा । ब्रह्मणो वचनाद्देवी दक्षस्य दुहिताभवत्
那位女神俯首领受至上主帕拉梅沙(Parameśa)的命令;又依梵天之言,她化生为达叉(Dakṣa)之女。
Verse 28
दत्त्वैवमतुलां शक्तिं ब्रह्मणो सा शिवा मुने । विवेश देहं शंभोर्हि शंभुश्चान्तर्दधे प्रभुः
噢牟尼,如此将无比之力赐予梵天之后,那位女神湿婆(Śivā)便进入商布(Śambhu)之身;而至上主宰商布亦复隐没,化为不显。
Verse 29
तदाप्रभृति लोकेऽस्मिन्स्त्रिया भागः प्रकल्पितः । आनन्दं प्राप स विधिः सृष्टिर्जाता च मैथुनी
自此以后,在此世间,女子应得之分便被如法确立。于是那位制定者(梵天)获得满足,而创造亦成两性之生——由男女和合而起。
Verse 30
एतत्ते कथितं तात शिवरूपं महोत्तमम् । अर्द्धनारीनरार्द्धं हि महामंगलदं सताम्
亲爱的孩子,我已向你宣说了湿婆至高无上的圣相——半女半男的阿尔达那利湿伐罗(Ardhanārīśvara),此相赐予贤善之人广大吉祥。
Verse 31
एतदाख्यानमनघं यः पठ्च्छृणुयादपि । स भुक्त्वा सकलान्भोगान्प्रयाति परमां गतिम्
无垢者啊,凡诵读——乃至仅仅聆听——此无瑕圣传者,既得享受一切正当福乐,终将趋至至上归趣:由主湿婆所赐的最高解脱。
Brahmā’s creation fails to proliferate; instructed to create through paired generation, he realizes feminine lineage cannot arise without Śiva’s power. Through tapas, he gains Śiva’s appearance as Ardhanārī-nara, establishing that cosmogenesis requires Śiva-Śakti co-presence.
Ardhanārī-nara symbolizes non-dual complementarity: consciousness and power (Śiva and Śakti) are not two competing principles but a single integrated reality that makes both creation (sṛṣṭi) and ritual efficacy possible.
Śiva is highlighted in the Ardhanārī-nara form—Śiva visibly united with Parā Śakti—functioning as an iconographic theology of divine completeness and the source-condition for generative creation.