Shloka 2

अथ विष्ण्वादयो देवा मुनयस्सकुतू हलम् । हिमाचलप्रार्थनया विवेशान्तर्गृहं गिरेः

atha viṣṇvādayo devā munayassakutū halam | himācalaprārthanayā viveśāntargṛhaṃ gireḥ

随后,毗湿奴等诸天与诸位牟尼圣贤,怀着殷切的好奇之心,应喜马遮罗恳切之请,进入山王的内殿居所。

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/now)
विष्णु-आदयःViṣṇu and others
विष्णु-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (विष्णु + आदि) = 'Viṣṇu and others'
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विष्ण्वादयः इत्यस्य विशेष्य
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स-कुतूहलम्with curiosity
स-कुतूहलम्:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थक) + कुतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव (स + कुतूहलम्) = 'with curiosity' (क्रियाविशेषणवत्)
हिमाचल-प्रार्थनयाby/through Himācala’s request
हिमाचल-प्रार्थनया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootहिमाचल (प्रातिपदिक) + प्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; तत्पुरुष-समास (हिमाचलस्य प्रार्थना)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √विश् (प्रवेशने) उपसर्ग: वि
अन्तः-गृहम्the inner house/inner chamber
अन्तः-गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तः (अव्यय) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; अव्ययीभाव (अन्तः + गृह)
गिरेःof the mountain (Himālaya)
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse sets the narrative scene: devas and ṛṣis respond to Himācala’s request and enter the private quarters, anticipating the auspicious events around Śivā (Pārvatī).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

V
Vishnu
H
Himachala
D
Devas
M
Munis

FAQs

It highlights how divine events around Śiva’s śakti (Pārvatī) draw even the highest devas and sages into reverent participation, showing that humility and sacred invitation (prārthanā) open the way to auspicious darśana and grace.

Though the verse is narrative, it frames the atmosphere of saguna devotion: the devas and ṛṣis approach a sanctified inner space due to a devotee’s request—mirroring how devotees approach Śiva’s presence in temple sanctums (garbhagṛha) for darśana of the Liṅga, the accessible form of the Supreme (Pati).

The takeaway is prārthanā (earnest prayer) and approaching the sacred with kutūhala tempered by reverence; practically, one may prepare for darśana with japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and a pure, inwardly focused mind.