गणसमागमः (Śiva Summons the Gaṇas for the Great Festival)
एभिस्समेतैस्सफलैमहर्षिभिर्बभौ महेशो बहुशोत्यलंकृतः । हिमालयाह्वस्य धरस्य संव्रजन् पाणिग्रहार्थं सदनं शिवायाः
ebhissametaissaphalaimaharṣibhirbabhau maheśo bahuśotyalaṃkṛtaḥ | himālayāhvasya dharasya saṃvrajan pāṇigrahārthaṃ sadanaṃ śivāyāḥ
在那些携带吉祥供品的大圣贤(Mahāṛṣi)陪同下,大自在天(Maheśa)多方庄严装饰,光辉熠熠。前往名为喜马拉雅的山王之居所,他是为行那神圣之礼——在婚仪中执取圣女湿婆(Śivā)之手。
Suta Goswami
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Jyotirlinga: Kedāranātha
Sthala Purana: Though this verse is set at Himālaya’s abode for Śiva–Pārvatī pāṇigraha, the Himalayan marriage-līlā is often thematically linked in later pilgrimage imagination to Kedāra as Śiva’s Himalayan seat; not a direct Jyotirliṅga etiology in this chapter.
Significance: Himalayan Śiva-kṣetra ideal: pilgrimage symbolizes ascent from pāśa (bondage) toward Śiva’s anugraha; Kedāra is famed for purification and liberation-oriented devotion.
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
Offering: naivedya
The verse portrays Mahādeva as the Pati (Supreme Lord) who freely assumes a beautiful, auspicious form (saguṇa) for divine play and grace; His journey to Himālaya for pāṇigrahaṇa signifies the union of Śiva (Consciousness) and Śivā (His inseparable Śakti), the harmonious ground for dharma and liberation.
Though the Liṅga points to the formless Absolute, this episode highlights the same Reality appearing as saguṇa Mahesha—adorned and approachable—so devotees can contemplate His līlā and cultivate bhakti; both Liṅga-worship and devotion to Śiva’s personal form converge in honoring Him as Pati, the giver of grace.
A practical takeaway is to perform auspicious offering (naivedya/phala) and japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—while meditating on Śiva’s benevolent, marriage-bestowing form (kalyāṇa-svarūpa), seeking inner union of consciousness and śakti.