Adhyaya 12
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 1235 Verses

काली-परिचयः / Himagiri Presents Kālī (Pārvatī) to Śiva

本章叙述雪山王希摩吉利携吉祥花果前往礼见湿婆,并带上其女——此处称为迦梨(帕尔瓦蒂)——因她渴望礼拜并侍奉湿婆。梵天为此事作引:希摩吉利向三界之主顶礼,代女陈情,请求准许她与侍从同伴常恒为商羯罗行奉事(sevā),并强调此事须得湿婆的许可与恩典。随后湿婆见那少女正值青春之门槛,文本转入华丽的形貌描写(rūpa-varṇana):肤若莲华、面如明月、眸广而清、肢体娴雅、魅力超凡,乃至连久修禅定之心也可能因其瞻礼(darśana)而动摇。本章由此将虔敬的修持(ārādhana/sevā)与审美—神学的显现相连:女神之形被呈现为美味(rasa)与形上威能(śakti)的所依,为帕尔瓦蒂叙事后续的发展奠定条件。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथ शैलपतिर्हृष्टः सत्पुष्पफलसंचयम् । समादाय स्वतनयासहितोऽगाद्धरांतिकम्

梵天说道:随后,山之主(喜马拉雅)心怀欢喜,采集上妙花果之供品;并携其亲生女儿,前往大地女神达拉(Dharā)之前。

Verse 2

स गत्वा त्रिजगन्नाथं प्रणम्य ध्यानतत्परम् । अर्थयामास तनयां कालीं तस्मै हृदाद्भुताम्

随后他前往三界之主前,向那安住禅定的主顶礼膜拜;并恳求赐予一位女儿——迦梨——奇妙非凡、为他心所珍爱。

Verse 3

फलपुष्पादिकं सर्वं तत्तदग्रे निधाय सः । अग्रे कृत्वा सुतां शम्भुमिदमाह च शैलराट्

他将果品、花鬘等一切供物悉数陈列于圣前,又把女儿安置在商婆(湿婆)面前;随后,群山之王说出了这些话。

Verse 4

हिमगिरिरुवाच । भगवंस्तनया मे त्वां सेवितुं चन्द्रशेखरम् । समुत्सुका समानीता त्वदाराधनकांक्षया

喜马吉里(喜马拉雅)说道:“噢,具福德的主啊!我的女儿渴望侍奉您——噢,月冠者旃陀罗舍迦罗——因希求礼拜供奉您,故被带到此处。”

Verse 5

सखीभ्यां सह नित्यं त्वां सेवतामेव शंकरम् । अनुजानीहि तां नाथ मयि ते यद्यनुग्रहः

“愿她与两位女伴一道,恒常侍奉于你——唯侍奉圣者商羯罗。主啊,若你对我垂恩,便请准许她如此。”

Verse 6

ब्रह्मोवाच । अथ तां शंकरोऽपश्यत्प्रथमारूढयौवनाम् । फुल्लेन्दीवरपत्राभा पूर्णचन्द्रनिभाननाम्

梵天说道:随后,商羯罗见到她,方入青春初绽之时——光辉如盛开青莲之瓣,面容宛若圆满满月。

Verse 7

समस्तलीलासंस्थानशुभवेषविजृम्भिकाम् । कम्बुग्रीवां विशालाक्षीं चारुकर्णयुगोज्ज्वलाम्

她以妙丽之身而熠熠生辉,堪为诸般天界戏游之器——体态匀称,衣饰吉祥而光耀。其颈如法螺,双眸广大明净,秀美更因一对娟雅之耳而增辉。

Verse 8

मृणालायतपर्य्यन्तबाहुयुग्ममनोहराम् । राजीवकुड्मलप्रख्यौ घनपीनौदृढौस्तनौ

她那迷人的双臂垂至膝间,宛如柔嫩的莲茎。她的双乳如莲蕾一般,丰盈、坚实而圆满,显现出圣母神身相的吉祥圆成。

Verse 9

बिभ्रतीं क्षीणमध्यां च त्रिवलीमध्यराजिताम् । स्थलपद्मप्रतीकाशपादयुग्मविराजिताम्

她腰肢纤细,中段以三道柔美的纹褶为饰;双足灿然,如坚实大地上盛开的莲华——这便是女神帕尔瓦蒂吉祥的有相(saguṇa)之身相。

Verse 10

ध्यानपंजरनिर्बद्धमुनिमानसमप्यलम् । दर्शनाद्भ्रंशने शक्तां योषिद्गणशिरोमणिम्

她是众女之冠冕明珠——威力如此之大,以至于仅凭一见,便能扰动那被禅观之笼牢牢束缚的牟尼之心。

Verse 11

दृष्ट्वा तां तादृशीं तात ध्यानिनां च मनोहराम् । विग्रहे तन्त्रमन्त्राणां वर्द्धिनीं कामरूपिणीम्

亲爱的,当见她以那般奇妙之姿——连禅修的瑜伽行者也为之倾心——她显现为檀特罗与真言的具身之形,能增长其威力,并是随意取任何形相的女神。

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे शिवहिमाचलसम्वादवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

至此,在《圣湿婆摩诃往世书》中,第二部《鲁陀罗集》之第三分《帕尔瓦蒂分》,题为“湿婆与喜马遮罗对话之描述”的第十二章圆满结束。

Verse 14

ववन्द शीर्ष्णा च पुनर्हिमाचलः स संशयं प्रापददीनसत्त्वः । उवाच वाक्यं जगदेकबन्धुं गिरीश्वरो वाक्यविदां वरिष्ठः

随后,喜马遮罗再次俯首顶礼;其心神渐弱,陷入疑惧。于是,吉利湿伐罗——善用言辞者之最上者、亦为世间唯一真实的至亲——对他说道。

Verse 15

हिमाचल उवाच । देवदेव महादेव करुणाकर शंकर । पश्य मां शरणम्प्राप्तमुन्मील्य नयने विभो

喜马恰罗说道:“噢诸神之神,噢大天,慈悲之源的商羯罗!遍在的主啊,请睁开圣眼垂顾于我;我已前来投奔归依。”

Verse 16

शिव शर्व महेशान जगदानन्दकृत्प्रभो । त्वां नतोऽहं महादेव सर्वापद्विनिवर्तकम्

噢湿婆——舍婆、摩诃伊沙那,赐予诸界欢喜的主宰!噢大天,我向你顶礼,你是消除一切灾厄与障碍者。

Verse 17

न त्वां जानंति देवेश वेदाश्शास्त्राणि कृत्स्नशः । अतीतो महिमाध्वानं तव वाङ्मनसोः सदा

噢诸神之主,吠陀与一切论典也不能尽知于你;你的荣耀之道恒常超越言语与心念所及。

Verse 18

अतद्व्यावृत्तितस्त्वां वै चकितं चकितं सदा । अभिधत्ते श्रुतिः सर्वा परेषां का कथा मता

因为你超越一切“非彼”(neti-neti)——超越所有局限的言说——故全部《圣闻》(Śruti,吠陀启示)都称你恒常奇妙、恒常令人惊叹。若连《圣闻》尚且如此宣说,那么在他人之见中,又还能如何描绘你呢?

Verse 19

जानंति बहवो भक्तास्त्वत्कृपां प्राप्य भक्तितः । शरणागत भक्तानां न कुत्रापि भ्रमादिकम्

许多奉献者以虔爱(bhakti)得蒙你的恩慈,受恩之后方真正知晓其甘露。凡已归依于你(śaraṇāgata)的信众,处处皆无迷妄等诸障。

Verse 20

विज्ञप्तिं शृणु मत्प्रीत्या स्वदासस्य ममाधुना । तव देवाज्ञया तात दीनत्वाद्वर्णयामि हि

请因怜爱于我,今且聆听我这卑微的祈请;我实为你自己的仆从。噢亲爱的,依你神圣的命令,我必如实陈述我的困厄,因为我正处于无助之境。

Verse 21

सभाग्योहं महादेव प्रसादात्तव शंकर । मत्वा स्वदासं मां नाथ कृपां कुरु नमोऽस्तु ते

噢摩诃提婆,噢商羯罗,承你恩泽,我确为有福之人。噢主宰,请视我为你自己的仆从,赐我慈悲——我向你顶礼。

Verse 22

प्रत्यहं चागमिष्यामि दर्शनार्थं तव प्रभो । अनया सुतया स्वामिन्निदेशं दातुमर्हसि

“噢主啊,我将每日前来,只为得见你的圣容。噢大主,请你慈然借由这女儿(我的)赐下你的教诲与指示。”

Verse 23

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्योन्मील्य नेत्रे महेश्वरः । त्यक्तध्यानः परामृश्य देवदेवोऽब्रवीद्वचः

梵天说道:听罢他的话,摩诃湿伐罗睁开圣眼。暂置禅定,略作思惟,诸天之主便宣说如下圣言。

Verse 24

महेश्वर उवाच । आगंतव्यं त्वया नित्यं दर्शनार्थं ममाचल । कुमारीं सदने स्थाप्य नान्यथा मम दर्शनम्

摩诃湿伐罗说道:“噢,山王(喜马拉雅),你当常来为见我而至。将那圣女(帕尔瓦蒂)安置于你家中;否则,你将不得见我之圣容(达尔善)。”

Verse 25

ब्रह्मोवाच । महेशवचनं श्रुत्वा शिवातातस्तथाविधम् । अचलः प्रत्युवाचेदं गिरिशं नतकमधरः

梵天说道:听闻大自在天(摩诃伊湿伐罗)如此所言后,湿婆之父阿遮罗(喜马拉雅)俯首致敬,便对吉利沙(山主、湿婆)答曰如下。

Verse 26

हिमाचल उवाच । कस्मान्मयानया सार्द्धं नागंतव्यं तदुच्यताम् । सेवने किमयोग्येयं नाहं वेद्म्यत्र कारणम्

喜马察罗说道:“请告诉我,为何我不应与她一同前往那里?难道我不配行此侍奉之事吗?我不明白其中缘由。”

Verse 27

ब्रह्मोवाच । ततोऽब्रवीद्गिरिं शंभुः प्रहसन्वृषभध्वजः । लोकाचारं विशेषेण दर्शयन्हि कुयोगिनाम्

梵天说道:于是,牛旗之主商婆含笑对那座山(喜马拉雅)开口,特意示现世间行仪,以揭露那些误入歧途的瑜伽行者。

Verse 28

शंभुरुवाच । इयं कुमारी सुश्रोणी तन्वी चन्द्रानना शुभा । नानेतव्या मत्समीपे वारयामि पुनः पुनः

商婆说道:“这位少女,腰胯娟美,身姿纤细,面如满月,吉祥端严——不可带到我近前。我一再禁止。”

Verse 29

मायारूपा स्मृता नारी विद्वद्भिर्वेदपारगैः । युवती तु विशेषेण विघ्नकर्त्री तपस्विनाम्

通达吠陀的智者宣说:“女人”被忆念为摩耶之相;尤其是年轻女子,常被说会成为行苦行之修行者的障碍之因。

Verse 30

अहं तपस्वी योगी च निर्लिप्तो मायया सदा । प्रयोजनं न युक्त्या वै स्त्रिया किं मेस्ति भूधर

我乃苦行者与瑜伽行者,恒常无染,不为幻力(Māyā)所触。与女子相涉,于我究竟有何用意?请告我,噢负山者。

Verse 31

एवं पुनर्न वक्तव्यं तपस्विवरसंश्रित । वेदधर्मप्रवीणस्त्वं यतो ज्ञानिवरो बुधः

“因此,噢依止于最胜苦行者者,切莫再如此言说。你通达吠陀之法与正道,故为智者,实为知者中之最胜。”

Verse 32

भवत्यचल तत्संगाद्विषयोत्पत्तिराशु वै । विनश्यति च वैराग्यं ततो भ्रश्यति सत्तपः

噢坚定者,由与彼(世间之染)相交,诸感官境界便迅速生起。继而离欲(vairāgya)毁坏,由此真实的清净(sattva)苦行亦随之坠落。

Verse 33

अतस्तपस्विना शैल न कार्या स्त्रीषु संगतिः । महाविषयमूलं सा ज्ञानवैराग्यनाशिनी

因此,噢山岳啊,苦行者不应与女子亲密相交;此等执著乃强烈欲境之根本,能毁坏真知与离欲。

Verse 34

ब्रह्मोवाच । इत्याद्युक्त्वा बहुतरं महायोगी महेश्वरः । विरराम गिरीशं तं महायोगिवरः प्रभुः

梵天说道:如此说罢,又说了许多,那位大瑜伽行者——大自在天主(摩诃伊湿伐罗)便止语沉默;那位吉利沙,瑜伽者之最上、全能的主宰,于是暂歇。

Verse 35

एतच्छ्रुत्वा वचनं तस्य शंभोर्निरामयं निःस्पृहं निष्ठुरं च । कालीतातश्चकितोऽभूत्सुरर्षे तद्वत्किंचिद्व्याकुलश्चास तूष्णीम्

噢,诸天中的圣仙!听到商布(湿婆)那无瑕、无欲而严峻的话语,迦梨之父顿时惊惧;同样也略感不安,遂默然无言。

Verse 36

तपस्विनोक्तं वचनं निशम्य तथा गिरीशं चकितं विचार्य्य । अतः प्रणम्यैव शिवं भवानी जगाद वाक्यं विशदन्तदानीम्

听闻苦行者之言,又略带惊异地思量吉利沙(湿婆)之后,婆伐尼便向湿婆顶礼;就在那一刻,她以清明之意开口陈词。

Frequently Asked Questions

Himagiri approaches Śiva with offerings and formally petitions that his daughter Kālī be allowed to worship and serve Śiva; Śiva then views her and the text elaborates her divine form.

It encodes śakti as a metaphysical force: the Goddess’s form is not merely aesthetic but spiritually efficacious, capable of unsettling even meditative minds, underscoring darśana as transformative.

Śiva is invoked as Trijagannātha, Śaṅkara, and Candraśekhara; the daughter is explicitly named Kālī while functioning within the Pārvatī narrative framework.