
第一章以庄严的吉祥颂礼敬半女半男的阿尔达那利湿伐罗,宣示湿婆为不变的本体,却因摩耶而示现为世界之形;其恩典能赐予天界(svarga)与解脱(apavarga)。第二首吉祥颂再祈请湿婆的吉祥圣相:安宁寂静,顶戴月牙,并能平息三重苦恼(tāpatraya)。随后进入对话框架:诸仙人称赞苏多先前所说湿婆诸化身的功德,继而请求进一步开示,特别是关于林伽(liṅga)的伟大。他们希望为世间利益,听闻遍布诸圣地(tīrtha)与名胜之处的神圣林伽之列举。苏多应允,表示将以爱敬与责任而简要宣说。接着提出关键教义:湿婆之林伽无量无数;乃至大地与宇宙皆被称为“林伽所成”(liṅga-maya),确立圣标与整体同一的观念,为后续圣地目录与功德叙述奠定基础。
Verse 1
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां ज्योतिर्लिगतदुपलिंग माहात्म्यवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆大往世书》中,第四部《俱胝鲁陀罗集》之第一章开篇,名为《光明灵伽(Jyotirliṅga)与塔度帕灵伽(Tadupaliṅga)功德威光之叙述》。
Verse 2
कृपाललितवीक्षणं स्मितमनोज्ञवक्त्राम्बुजं शशांककलयोज्ज्वलं शमितघोरतापत्रयम् । करोतु किमपि स्फुरत्परमसौख्यसच्चिद्वपुर्धराधरसुताभुजोद्वलयितं महो मंगलम्
愿至吉祥的湿婆大自在天——慈悲柔和其目光,含笑之莲颜清妙可爱,额间新月辉映,能息灭可怖的三重苦恼——赐予我们奇妙的加持:其身即“有”与“觉”,闪耀无上大乐,并为山之女帕尔瓦蒂光明的臂膀所拥抱。
Verse 3
ऋषय ऊचुः । सम्यगुक्तं त्वया सूत लोकानां हितकाम्यया । शिवावतारमाहात्म्यं नानाख्यानसमन्वितम्
诸仙人说道:“噢,苏多啊,你怀着利益一切众生之心,所说关于大自在天湿婆诸次降世的伟大功德,且以多种圣传故事相辅相成,确实说得圆满正确。”
Verse 4
पुनश्च कथ्यतां तात शिवमाहात्म्यमुत्तमम् । लिंगसम्बन्धि सुप्रीत्या धन्यस्त्वं शैवसत्तमः
“亲爱的,请再宣说一次大自在天湿婆的至上荣光——尤其是与林伽(Liṅga)相关的部分。由于你对林伽怀有深切而欢喜的敬爱,你确是有福之人,乃诸湿婆行者中最殊胜者。”
Verse 5
शृण्वन्तस्त्वन्मुखाम्भोजान्न तृप्तास्स्मो वयं प्रभो । शैवं यशोऽमृतं रम्यं तदेव पुनरुच्यताम्
“大德啊,即使我们聆听从您莲华之口流出的甘露妙语,仍不觉满足。因此,愿那悦意而不死的湿婆圣名与荣光,再为我们宣说一次——再一次。”
Verse 6
पृथिव्यां यानि यानि लिंगानि तीर्थेतीर्थे शुभानि हि । अन्यत्र वा स्थले यानि प्रसिद्धानि स्थितानि वै
凡在大地之上所有吉祥的湿婆林伽——无论在每一处圣地渡口(tīrtha),或安立于世间著名之地的林伽——皆应敬礼为湿婆的神圣显现。
Verse 7
तानि तानि च दिव्यानि लिंगानि परमेशितुः । व्यासशिष्य समाचक्ष्व लोकानां हितकाम्यया
噢毗耶娑之弟子,为了诸世界的福祉,请为我们逐一宣说至上主帕拉梅湿伐罗的神圣林伽。
Verse 8
सूत उवाच । साधुपृष्टमृषिश्रेष्ठ लोकानां हितकाम्यया । कथयामि भवत्स्नेहात्तानि संक्षेपतो द्विजाः
苏多说道:噢最胜的圣者,你们为诸世界之利益而发问,问得极好。出于对你们的慈爱,噢诸位二次生者,我将略要叙述这些事。
Verse 9
सर्वेषां शिवलिंगानां मुने संख्या न विद्यते । सर्वं लिंगमयी भूमिः सर्वलिंगमयं जगत्
噢,圣贤啊,湿婆林伽的数目不可得知。大地尽为林伽所遍,宇宙亦为林伽所充满——显明主宰的神圣标志无处不在,作为湿婆的依止与印记。
Verse 10
लिंगमयानि तीर्थानि सर्वं लिंगे प्रतिष्ठितम् । संख्या न विद्यते तेषां तानि किंचिद्ब्रवीम्यहम्
一切圣地(tīrtha)皆具林伽之性,一切万有亦安立于林伽之中。其数不可得知,因此我只略说其中少许。
Verse 11
यत्किंचिद्दृश्यते दृश्यं वर्ण्यते स्मर्यते च यत् । तत्सर्वं शिवरूपं हि नान्यदस्तीति किंचन
凡所见之境,凡可言说之物,凡心中所忆念者——一切皆真实为湿婆之体性;除祂之外,实无丝毫他物。
Verse 12
तथापि श्रूयताम्प्रीत्या कथयामि यथाश्रुतम् । लिंगानि च ऋषिश्रेष्ठाः पृथिव्यां यानि तानि ह
即便如此,也请以欢喜的虔敬聆听;我将依我所闻,叙述那存在于大地之上的诸圣湿婆林伽,噢,最胜的仙贤。
Verse 13
पाताले चापि वर्तन्ते स्वर्गे चापि तथा भुवि । सर्वत्र पूज्यते शम्भुः सदेवासुरमानुषैः
在帕塔拉亦然,在天界(斯瓦尔伽)亦然,在人间大地亦复如是。处处皆礼敬商布——天神、阿修罗与人类同样敬拜。
Verse 14
त्रिजगच्छम्भुना व्याप्तं सदेवासुरमानुषम् । अनुग्रहाय लोकानां लिंगरूपेण सत्तमाः
三界——连同天神、阿修罗与人类——皆为商布所遍满。为施予众生恩慈,那至上者安住于林伽之形。
Verse 15
अनुग्रहाय लोकानां लिंगानि च महेश्वरः । दधाति विविधान्यत्र तीर्थे चान्यस्थले तथा
为怜悯诸世间,摩诃伊湿伐罗在此处、在诸圣地(提尔塔)以及其他所在,建立种种形相的湿婆林伽,使众生得蒙其恩。
Verse 16
यत्रयत्र यदा शंभुर्भक्त्या भक्तैश्च संस्मृतः । तत्रतत्रावतीर्याथ कार्यं कृत्वा स्थितस्तदा
无论何处、何时,只要信众以真实虔敬忆念商布,彼处彼时他即降现;成就所需的神圣事业之后,便如其所宜安住于彼。
Verse 17
लोकानामुपकारार्थं स्वलिंगं चाप्यकल्पयत् । तल्लिंगं पूजयित्वा तु सिद्धिं समधिगच्छति
为利益一切世界,祂亦显现自身之林伽(Liṅga)。礼敬供奉此林伽者,必定获得悉地(siddhi),成就灵性功德。
Verse 18
पृथिब्यां यानि लिंगानि तेषां संख्या न विद्यते । तथापि च प्रधानानि कथ्यते च मया द्विजाः
噢,诸位二生者圣贤,大地之上存在的林伽不可胜数。即便如此,我仍将为诸位宣说其中最主要、最殊胜者。
Verse 19
प्रधानेषु च यानीह मुख्यानि प्रवदाम्यहम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवः क्षणात्
在此所说诸多殊胜法门之中,我今将宣示最为第一者——闻之,世人顷刻间便得解脱一切罪垢。
Verse 20
ज्योतिर्लिंगानि यानीह मुख्यमुख्यानि सत्तम । तान्यहं कथयाम्यद्य श्रुत्वा पापं व्यपोहति
噢,至善之人啊,我今日将宣说此处最为殊胜的诸光明林伽(Jyotirlinga)。闻其名与事,罪业便被驱散。
Verse 21
सौराष्ट्रे सोमनाथं च श्रीशैले मल्लिकार्जुनम् । उज्जयिन्यां महाकालमोंकारे परमेश्वरम्
在娑罗湿多罗(Saurāṣṭra)有光明灵伽索摩那他(Somanātha);在室利舍罗(Śrīśaila)有摩利迦尔朱那(Mallikārjuna)。在乌阇耶尼(Ujjayinī)有摩诃迦罗(Mahākāla),在唵迦罗(Oṃkāra)有帕拉梅湿伐罗(Parameśvara),至上主宰。
Verse 22
केदारं हिमवत्पृष्ठे डाकिन्यां भीमशंकरम् । वाराणस्यां च विश्वेशं त्र्यम्बकं गौतमीतटे
Kedāra显现于喜马瓦特雪山之脉;Bhīmaśaṅkara在Ḍākinī之地;Viśveśa在瓦拉纳西;Tryambaka则在Gautamī(戈达瓦里)河畔。
Verse 23
वैद्यनाथं चिताभूमौ नागेशं दारुकावने । सेतुबंधे च रामेशं घुश्मेशं च शिवालये
Vaidyanātha显现于火葬之地;Nāgeśa在达鲁卡森林;Rāmeśa在塞图班达(海堤圣地);Ghuśmeśa则在神圣居所——Śivālaya。
Verse 24
द्वादशैतानि नामानि प्रातरुत्थाय यः पठेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वसिद्धिफलं लभेत्
凡于黎明起身诵念此十二圣名者,皆得脱离一切罪垢,圆满获得诸般灵性成就之果——终归于湿婆的恩典,赐予清净、护佑与吉祥圆成。
Verse 25
यं यं काममपेक्ष्यैव पठिष्यन्ति नरोत्तमाः । प्राप्स्यंति कामं तं तं हि परत्रेव मुनीश्वराः
噢,诸牟尼之尊!凡贤善之人怀抱何种愿求而诵读此神圣记述者,彼愿必定得遂——诚然,即便在来世亦复如是。
Verse 26
ये निष्कामतया तानि पठिष्यन्ति शुभाशयाः । तेषां च जननीगर्भे वासो नैव भविष्यति
凡怀吉祥之心、以无欲之念诵读彼等圣教者——不为世间所求——将不再需要重住母胎之中。
Verse 27
एतेषां पूजनेनैव वर्णानां दुःखना शनम् । इह लोके परत्रापि मुक्तिर्भवति निश्चितम्
唯以礼敬此等,诸种姓众生之苦将渐次消除;于此世与彼世,解脱(mokṣa)必定生起——此为定论。
Verse 28
ग्राह्यमेषां च नैवेद्यं भोजनीयं प्रयत्नतः । तत्कर्तुः सर्व्वपापानि भस्मसाद् यान्ति वै क्षणात्
当恭敬领受所供之食(naivedya),并谨慎享用。行此者,一切罪业刹那之间尽成灰烬。
Verse 29
ज्योतिषां चैव लिंगानां बह्मादिभिरलं द्विजाः । विशेषतः फलं वक्तुं शक्यते न परैस्तथा
噢,二次生的圣贤们,即便梵天与诸天也不能详尽宣说礼敬诸“光明林伽”(Jyotirliṅga)所生之特定灵性果报;他人更是无能为力。
Verse 30
एकं च पूजितं येन षण्मासं तन्निरन्तरम् । तस्य दुःखं न जायेत मातृकुक्षिसमुद्भवम्
凡有人不间断地礼敬唯一之主(湿婆)达六个月者,便不再生入那由居于母胎而起的苦楚之中。
Verse 31
हीनयोनौ यदा जातो ज्योतिर्लिंगं च पश्यति । तस्य जन्म भवेत्तत्र विमले सत्कुले पुनः
纵使生于卑下之境,若得瞻礼光明灵伽(Jyotirliṅga),其人此后必复生于清净贤善之家,实为吉祥之族。
Verse 32
सत्कुले जन्म संप्राप्य धनाढ्यो वेदपारगः । शुभकर्म तदा कृत्वा मुक्तिं यात्यनपायिनीम्
得生于良善家族,富足而通达吠陀;若复行诸吉祥善业、契合正法(dharma),便能证得不退转的解脱(mokṣa)。
Verse 33
म्लेच्छो वाप्यन्त्यजो वापि षण्ढो वापि मुनीश्वराः । द्विजो भूत्वा भवेन्मुक्तस्तस्मात्तद्दर्शनं चरेत्
噢,诸圣仙之最胜者,即便是异邦之人、贱民,乃至阉人——凭主之恩——亦能获得“再生者”(dvija)的神圣身份而得解脱。因此,当行求其达尔善(darśana):求见湿婆之吉祥圣观,尤以光明林伽(Jyotirliṅga)为最。
Verse 34
ज्योतिषां चोपलिंगानि श्रूयन्तामृषिसत्तमाः
噢,最胜的圣贤们,请也聆听那神圣“光明”(诸瑜伽提尔灵伽,Jyotirliṅga)的辨别之相。
Verse 35
सोमेश्वरस्य यल्लिंगमन्तकेशमुदाहृतम् । मह्यास्सागरसंयोगे तल्लिंगमुपलिङ्गकम्
那位娑摩伊湿伐罗(Someśvara)的灵伽,被称为“安塔凯沙”(Antakeśa),安住于大地与海洋交汇之处;应当了知它是该瑜提尔灵伽的副灵伽(Upaliṅga)。
Verse 36
मल्लिकार्जुनसंभूतमुपलिंगमुदाहृतम् । रुद्रेश्वरमिति ख्यातं भृगुकक्षे सुखावहम्
那由(圣地)摩利迦尔诸那(Mallikārjuna)所显生的副灵伽,被宣说为Upaliṅga。它以“鲁德雷湿伐罗”(Rudreśvara)著称;在婆利古迦叉(Bhṛgukakṣa)赐予奉献者安康与喜乐。
Verse 37
महाकालभवं लिंगं दुग्धेशमिति विश्रुतम् । नर्मदायां प्रसिद्धं तत्सर्वपापहरं स्मृतम्
此由大时(Mahākāla)所生之林伽,名闻为“杜格德黑沙”(Dugdhēśa)。它在那尔摩陀河岸广为传扬,被忆念为能除尽一切罪业者。
Verse 38
ओंकारजं च यल्लिंगं कर्दमेशमिति श्रुतम् । प्रसिद्धं बिन्दुसरसि सर्वकामफलप्रदम्
那由“唵”(Oṁ)而生的林伽,传闻名为“迦尔达梅湿伐罗”(Kardameśvara)。它在宾度湖(Bindusarasa)声名远播,赐予一切正当愿求之果。
Verse 39
केदारेश्वरसंजातं भूतेशं यमुना तटे । महापापहरं प्रोक्तं पश्यतामर्चतान्तथा
在亚穆纳河岸,有“众生之主”布特伊沙(Bhūteśa),显现为“凯达雷湿伐罗”(Kedāreśvara)。经宣说:凡得瞻礼并同样礼拜者,它能毁灭乃至重罪。
Verse 40
भीमशंकरसंभूतं भीमेश्वरमिति स्मृतम् । सह्याचले प्रसिद्धं तन्महाबलविवर्द्धनम्
由毗摩-商羯罗所生,世人忆念称其为“毗摩伊湿伐罗”。在萨诃耶山脉闻名的此光明灵伽,能增长大力与灵性威德。
Verse 41
नागेश्वरसमुद्भूतं भूतेश्वरमुदाहृतम् । मल्लिकासरस्वतीतीरे दर्शनात्पापहारकम्
彼主由那伽伊湿伐罗而显现,世称“部多伊湿伐罗”。在摩利迦-萨拉斯瓦蒂河岸,瞻仰其圣容即能除罪。
Verse 42
रामेश्वराच्च यज्जातं गुप्तेश्वरमिति स्मृतम् । घुश्मेशाच्चैव यज्जातं व्याघ्रेश्वरमिति स्मृतम्
从罗摩伊湿伐罗(Rāmeśvara)显现者,被忆念为“古普特伊湿伐罗”(Gupteśvara)。从古什梅沙(Ghuśmeśa)显现者,也被忆念为“毗耶伽赫雷伊湿伐罗”(Vyāghreśvara)。
Verse 43
ज्योतिर्लिंगोपलिंगानि प्रोक्तानीह मया द्विजाः । दर्शनात्पापहारीणि सर्वकामप्रदानि च
噢,二次诞生的圣贤们,我已在此宣说诸光明灵伽(Jyotirliṅga)与诸辅灵伽。仅凭达尔沙那(darśana,神圣的瞻礼与谒见),便能除罪,并赐予一切正当愿求的圆满。
Verse 44
एतानि सुप्रधानानि मुख्यतां हि गतानि च । अन्यानि चापि मुख्यानि श्रूयतामृषिसत्तमा
这些已被宣说为至为尊胜,确已获得“主要”之位。然而尚有其他同样重要的要义——请聆听吧,噢,诸仙中最殊胜者。
Rather than a discrete līlā episode, the chapter establishes the theological premise for later catalogues: sages request a survey of renowned liṅgas at tīrthas, and Sūta anchors that request in a doctrinal claim that liṅgas are innumerable because the world itself is ‘liṅga-made’.
The liṅga is treated as a total symbol (not merely a localized icon): ‘sarvaliṅgamayaṃ jagat’ frames the emblem as a way to read reality itself as Śiva’s presence, while Ardhanārīśvara encodes the inseparability of consciousness and power (Śiva–Śakti) as the basis of manifestation.
Ardhanārīśvara is explicitly praised (Śiva with Pārvatī forming one integrated body), emphasizing Śiva’s luminous sovereignty together with Śakti as the operative dimension of grace and world-appearance.