
本章以自在天(Īśvara)对大女神(Mahādevī)的开示为框架,讲述“五重围护供养”(pañcāvaraṇa-pūjā)的技术性仪轨次第。内容以规定为主:先行预备供养,继而在同心层次中安置并礼敬诸神与诸力。开端指出,明智的行者(sudhīḥ)应先以香等供品(gandha)礼敬赫兰巴(Heramba)与六面神(Ṣaṇmukha)。随后铺陈坛城式布局:按方位次序环绕供奉五梵(pañcabrahmāṇi)(Īśāna、东、南、北、西),再于特定方隅安置并供养六支(ṣaḍaṅgāni)(含 Āgneya、Īśāna、Nairṛta、Vāyu)。又提及中心的“眼”(netra)与“武器”(astra)等,作为护持与加持的仪轨肢分。第二重围护列举更多人物(称 cakravartins),并将 Vṛṣeśāna 安置于东门中央;继而按门位配置难陀(Nandin)、大黑天(Mahākāla)、Bhṛṅgīśa 等湿婆随从。总体而言,本章如同仪式空间的蓝图,将神学义理转化为依方位、分层展开的礼仪实践。
Verse 1
ईश्वर उवाच । अत्रास्ति च महादेवि खल्वावरणपंचकम् । पंचावरणपूजान्तु प्रारभेत यथाक्रमम्
自在天说道:“此处,噢摩诃提毗,确有五重‘围护’(āvaraṇa)的安置。因此,应依次第开始五重āvaraṇa之礼拜供养。”
Verse 2
प्रथमम्पूजितौ यत्र तत्रैव क्रमशस्सुधीः । गन्धाद्यैरर्चयेत्पूर्वं देवौ हेरंबषण्मुखौ
凡应先行礼拜之处,智者即于彼处依次第先以檀香等香供奉,首先敬礼二神——赫兰婆(伽内沙)与善穆迦(迦尔蒂凯耶)。
Verse 3
पंच ब्रह्माणि परितो वृत्ते सम्पूजयेत्क्रमात् । ईशानदेशे पूर्वे च दक्षिणे चोत्तरे तथा
应依次第在圆形布置之内环绕礼拜五梵相(pañca-brahma),安置于伊沙那方(东北),并于东方、南方与北方亦如是。
Verse 4
पश्चिमे च ततस्तस्मिन्षडंगानि समर्चयेत । आग्नेये च तथैशाने नैरृते वायुदेशके
继而于西方之位,应如法礼拜六支助法(ṣaḍaṅga)。同样地,于东南、东北、西南以及风神伐由(Vāyu)之方,各依其方位行同样的礼拜。
Verse 5
मध्ये नेत्रन्तद्वदस्त्रम्पूर्वादिपरितः क्रमात् । प्रथमावरणम्प्रोक्तं द्वितीयावरणं शृणु
于中央安置(神圣的)天眼;又当自东方起依次将阿斯特罗(Astra)真言环绕布列其周。如此,第一重护轮已宣说——今当谛听第二重护轮。
Verse 6
अनन्तम्पूर्वदिक्पत्रे सूक्ष्मन्दक्षिणतस्तथा । शिवोत्तमं पश्चिमत एकनेत्रन्तथोत्तरे
面向东方之莲瓣为“阿难陀”(Ananta);南侧为“苏克什玛”(Sūkṣma)。西侧为“湿婆最胜”(Śivottama);北侧亦为“一眼者”(Ekanetra)。
Verse 7
एकरुद्रन्तथैशाने त्रिमूर्तिं वह्निदिग्दले । श्रीकण्ठं नैरृते वायौ शिखण्डीशं समर्चयेत्
当于伊沙那(Īśāna,东北)方礼敬一鲁陀罗(Ekarudra);于阿耆尼(Agni,东南)方礼敬三相神(Trimūrti);于奈利律多(Nairṛta,西南)方礼敬室利坎塔(Śrīkaṇṭha);于伐由(Vāyu,西北)方礼敬希坎迪伊沙(Śikhaṇḍīśa)。
Verse 8
द्वितीयावरणे चैव पूज्यास्ते चक्रवर्तिनः । पूर्वद्वारस्य मध्ये तु वृषेशानम्प्रपूजयेत्
在圣曼荼罗/寺院布局的第二重围坛中,确应礼拜诸位转轮圣王(cakravartin)。并在东门正中央,当供奉礼敬弗利舍沙那(Vṛṣeśāna,即湿婆,法之主,以圣牛为象征)。
Verse 9
तद्दक्षिणे नन्दिनञ्च महाकालन्तदुत्तरे । भृंगीशन्दक्षिणद्वारपश्चिमे सम्प्रपूजयेत्
在主尊之右,当礼拜难丁(Nandin);在其北,当供奉摩诃迦罗(Mahākāla)。又于南门之西侧,应如法恭敬礼拜婆陵吉沙(Bhṛṅgīśa)。
Verse 10
तत्पूर्वकोष्ठे गन्धाद्यैस्सम्प्रपूज्य विनायकम् । पश्चिमोत्तरकोष्ठे च वृषभन्दक्षिणे गुहम्
在东方殿室,应以香等供品如法礼拜毗那夜迦(伽内沙)。在西北殿室礼拜弗利沙婆(难丁);在南方殿室礼拜古诃(斯甘达/迦尔蒂凯亚)。
Verse 11
उत्तरद्वारपूर्वे तु प्रदक्षिणविधानतः । नामाष्टकविधानेन पूजयेदुच्यते हि तत्
在北门之东,依所规定的普拉达克希那(顺时针绕行)之法,应以“八名法”(八种神圣名号)来礼拜(湿婆);此即所传之教。
Verse 12
भवं शर्वं तथेशानं रुद्रम्पशुपतिम्पुनः । उग्रम्भीमम्महादेवन्तृतीयावरणन्त्विदम्
“(礼拜)婆伐(Bhava)、舍尔伐(Śarva)以及伊沙那(Īśāna);鲁陀罗(Rudra)并再礼拜兽主(Paśupati);乌格罗(Ugra)、毗摩(Bhīma)与摩诃提婆(Mahādeva)——此即第三重围坛(āvaraṇa)之礼。”
Verse 13
यो वेदादौ स्वर इति समावाह्य महेश्वरम् । पूजयेत्पूर्वदिग्भागे कमले कर्णिकोपरि
凡于吠陀之初,以神圣之声“斯瓦拉”(Svara)召请大自在天(Maheśvara)者,应在东方方位,于莲华之上、其中央花房之处礼拜之。
Verse 14
ईश्वरम्पूर्वदिक्पत्रे विश्वेशन्दक्षिणे ततः । सौम्ये तु परमेशानं सर्वेशम्प श्चिमे यजेत्
应在东方的花瓣上礼拜伊湿伐罗(Īśvara);继而在南方礼拜毗湿韦沙(Viśveśa);在北方礼拜帕拉梅沙那(Parameśāna);在西方礼拜萨尔韦沙(Sarveśa)。
Verse 15
दक्षिणे तु यजेद्रुद्रमावोराजानमित्यृचा । आवाह्य गन्धपुष्पाद्यैः कर्णिकायान्दलेषु च
于南方,应以《梨俱吠陀》中以“āvo rājānam”开头之颂偈礼敬鲁陀罗。既已于彼处请召安住,当以香料、鲜花等供品,供于中央花房(karnikā)以及诸花瓣之上。
Verse 16
शिवः पूर्वे दक्षिणतो हर उत्तरतो मृडः । भवः पश्चिमदिक्पत्रे पूज्या एते यथाक्रमम्
东方为湿婆;南方为诃罗;北方为弥利陀(Mṛḍa);而朝向西方所置之叶位为婆婆(Bhava)。诸尊当依此顺序而礼敬。
Verse 17
उत्तरे विष्णुमावाह्य गन्धपुष्पादिभिर्यजेत् । प्रतद्विष्णुरिति प्रोच्य कर्णिकायान्दलेषु च
于北方,应请召毗湿奴尊,并以香料、鲜花等供养礼拜。行供之时,当诵念“此即毗湿奴”,并将此觉知安置于中央花房(karnikā)及诸花瓣之上。
Verse 18
वासुदेवम्पूर्वभागे दक्षिणे चानिरुद्धकम् । सौम्ये संकर्षणञ्चैव प्रद्युम्नम्पश्चिमे यजेत्
应在东方礼拜婆苏提婆(Vāsudeva);在南方礼拜阿尼卢陀(Aniruddha);在北方礼拜僧迦罗沙那(Saṅkarṣaṇa);在西方礼拜普拉丢摩那(Pradyumna)。
Verse 19
ब्रह्माणम्पश्चिमे पद्मे समावाह्य समर्चयेत् । हिरण्यगर्भः समवर्तत इति मंत्रेण मंत्रवित्
通晓真言者应在西方的莲座上迎请梵天(Brahmā)安住,并如法恭敬供养,诵持真言:“Hiraṇyagarbhaḥ samavartata”(“金胎已显现/已出现”)。
Verse 20
हिरण्यगर्भं पूर्वस्यां विराजन्दक्षिणे ततः । उत्तरे पुष्करञ्चैव कालम्पश्चिमतो यजेत्
当于东方礼敬“金胎”希兰尼耶伽婆(Hiraṇyagarbha),于南方礼敬毗罗阇(Virāj);亦当于北方礼敬补湿迦罗(Puṣkara),于西方礼敬迦罗(Kāla)。
Verse 21
सर्वोर्द्ध्वपंक्तौ पूर्वादिप्रदक्षिणविधानतः । तत्तत्स्थानेषु संपूज्य लोकपालाननुक्रमात्
随后,于上方整列之中——自东方起,依所规定的右旋次第——当按序恭敬供养诸“护世者”洛迦波罗(Lokapāla),各安其位,一一礼拜。
Verse 22
रान्तंपान्तं तथा ज्ञान्तं लान्तं लान्तमपूर्वकम् । षान्तं सान्तञ्च वेदाद्यं श्रीबीजञ्च दशक्रमात्
依十次第:取以“rā”结尾之音节、以“pā”结尾之音节、以“jñā”结尾之音节;继而取以“lā”结尾之音节,又以一种前所未有的殊胜方式再取“lā”末音;并取以“ṣā”末与以“sā”末之音节;再加上吠陀本初圣音“Oṃ”,以及吉祥种子“Śrī”——如是成十重次第。
Verse 23
बीजानि लोकपालानामेतैरेतान्समर्चयेत् । नैरृते चोत्तरे तद्वदीशानस्य च दक्षिणे
应以这些具咒力的种子音(bīja),如法礼敬诸方护世者(Lokapāla)。于西南与北方,亦复于伊舍那(Īśāna)之南,当依仪轨而修供养。
Verse 24
ब्रह्म विष्णू च विधिना पूजयेदुपचारकैः । बाह्यरेखासु देवेशम्पञ्चमावरणे यजेत्
应依次第,以规定的供品礼敬梵天(Brahmā)与毗湿奴(Viṣṇu)。于坛城(maṇḍala)之外缘诸线,在第五重围(āvaraṇa)中,当修供养诸天之主——湿婆(Śiva)。
Verse 25
श्रीमत्त्रिशूलमीशाने वज्रं माहेन्द्रदिङ्मुखे । परशुं वह्निदिग्भागे याम्ये सायकमर्चयेत्
当于东北(伊沙那方)礼敬吉祥三叉戟;于东方、由摩诃因陀罗主宰之方礼敬金刚杵;于东南、火之境域礼敬战斧;于南方(阎摩之方)礼敬神箭。
Verse 26
नैरृते तु यजेत्खड्गम्पाशं वरुणगोचरे । अंकुशं मारुते भागे पिनाकं चोत्तरे यजेत्
于西南方当礼敬宝剑;于伐楼那之方当礼敬绳索(pāśa)。于风神伐由之境当礼敬钩杖(aṅkuśa);于北方当礼敬毗那迦(Pināka),即湿婆之弓。
Verse 27
पश्चिमाभिमुखं रौद्रं क्षेत्रपालं समर्चयेत् । यथाविधि विधानज्ञश्शिवप्रीत्यर्थमेव च
面向西方,行者当依仪轨恭敬供奉威猛的刹帝罗波罗(Kṣetrapāla),即圣域之守护者;通晓法则者应如法而行,唯为令湿婆大自在天欢喜。
Verse 28
कृताञ्जलिपुटास्सर्वे चिन्त्याः स्मितमुखाम्बुजाः । सादरं प्रेक्षमाणाश्च देवं देवीञ्च सर्वदा
众人皆合掌作恭敬的阿阇梨(añjali),内心专注观想,面如莲华含笑;以虔诚敬爱之心,恒常瞻仰主神与女神。
Verse 29
इत्थमावरणाभ्यर्चां कृत्वा विक्षेपशान्तये । पुनरभ्यर्च्य देवेशम्प्रणवं च शिवं वदेत्
如是为息止心之散乱,先行围绕诸神的护轮供养(āvaraṇa-pūjā);继而再礼拜诸天之主,随后诵出圣音“唵”(Praṇava),并称念圣名“湿婆”。
Verse 30
एवमभ्यर्च्य विधिवद्गन्धाद्यैरुपचारकैः । उपचर्य्य ततो दद्यान्नैवेद्यं विधिसाधितम्
如是以香等供品与诸般仪轨如法礼敬(湿婆)并侍奉之后,应当奉上依仪制备的奈维地亚(naivedya,食供)。
Verse 31
पुनराचमनीयं च दद्यादर्घ्यं यथा पुरा । ततो निवेद्य पानीयन्ताम्बूलं चोपदेशतः
随后如前再献阿遮摩尼耶水(ācamanīya,净口啜水)并奉上阿尔伽(arghya)供。其后依所传仪则,献上饮水与槟榔叶(tāmbūla)作为奈维地亚供奉于主。
Verse 32
नीराजनादिकं कृत्वा पूजाशेषं समापयेत् । ध्यात्वा देवं च देवीञ्च मनुमष्टोत्तरं जपेत्
行毕尼罗阇那(nīrājana,即阿尔提 ārati)等收摄仪轨后,应如法圆满其余供养。继而观想主湿婆与女神天后(Devī),诵念圣咒一百零八遍。
Verse 33
तत उत्थाय रचितपुष्पाञ्जलिपुटः स्थितः । जपेद्ध्यात्वा महादेवं यो देवानामिति क्रमात्
随后起身而立,双手合十捧花作供(añjali),观想大自在天摩诃提婆;依次第诵念以“yo devānām…”开头的真言。
Verse 34
यो वेदादौ स्वरः प्रोक्त इत्यंतम्परमेश्वरि । पुष्पाञ्जलिन्ततो दत्त्वा त्रिः प्रदक्षिणमाचरेत्
噢,帕拉梅湿瓦丽,应观想在吠陀开端所宣说的神圣本初之音;继而捧花供奉,并绕行湿婆圣临三匝(pradakṣiṇā)。
Verse 35
साष्टांगम्प्रणमेत्तं स भक्त्या परमयान्वितः । पुनः प्रदक्षिणां कृत्वा प्रणमेत्पुनरेकधा
具足至上虔敬者,当以八支顶礼向彼圣尊叩拜。随后再行一次右绕礼(pradakṣiṇā),并再度恭敬俯伏致敬。
Verse 36
स्थित्वासने समभ्यर्च्य देवं नामाष्टकेन च । साधु वासाधु वा कर्म यद्यदाचरितं मया
端坐于相应之座,依仪轨以“八圣名”(Nāmāṣṭaka)礼敬供奉主神;凡我所行之业,无论善或不善,愿皆陈于圣前,求得净化与恩泽。
Verse 37
तत्सर्वं भगवञ्छम्भो भवदाराधनम्परम् । इति शंखोदकेनैव सपुष्पेण समर्पयेत्
“噢,薄伽梵·商婆(Śambhu)!此一切皆奉献为全然归向汝之供奉。”如是言已,当以海螺之水并以花供献。
Verse 38
पूज्यं पुनस्समभ्यर्च्य सार्थं नामाष्टकं जपेत् । तदेव शृणु देवेशि संब्रुवे तव भक्तितः
再一次以应有的恭敬礼拜那可敬之主后,当诵念意蕴圆满的“八名颂”(Nāmāṣṭaka)。请聆听此颂本身,噢女神、诸天之王后——我将以对汝的虔敬而宣说。
Rather than a narrative episode, the chapter presents a theological-ritual argument by procedure: Śiva teaches that correct worship is inherently hierarchical and spatial—divine powers are approached through ordered layers (āvaraṇas), where precedence and direction encode doctrinal relationships.
The rahasya lies in ritual topology: concentric enclosures symbolize graded access to the divine, while directional placements externalize an inner yogic map. Elements like netra and astra function as protective/empowering principles, indicating that pūjā is simultaneously invocation and safeguarding of sacred space and consciousness.
Śiva appears as Īśvara—the authoritative revealer of ritual order—while Śaiva manifestations and attendants are highlighted through named forms/powers (e.g., Vṛṣeśāna at the eastern gate, plus Nandin and Mahākāla). The focus is less on Gaurī’s forms and more on Śaiva mandalic personnel within enclosure worship.