Adhyaya 20
Kailasa SamhitaAdhyaya 2037 Verses

Kṣaura-Snāna-Vidhi — Rite of Tonsure/Shaving and Purificatory Bath (Śaiva Procedure)

本章为一部技术性的仪轨手册,以对话体呈现:苏婆罗摩尼亚(Subrahmaṇya)教导圣者瓦摩提婆(Vāmadeva)kṣaura-snāna-vidhi——将剃发/削发与净浴相结合,作为苦行者或持戒行愿者获得即时 śuddhi(清净)的方法。仪轨强调 adhikāra(行仪资格):弟子须具足准备(含与 yogapaṭṭa 相关之就绪与誓愿圆满),先礼拜上师并得明确许可,再行 ācamana(净口)与初步洁净。布、剃刀、水与泥土等器具须先洗净,并以湿婆派圣咒加持(如反复诵“śivaṃ śivam”)及‘astra’护身咒作防护。剃发过程讲究方向与仪则,从右侧先起,随后妥善处理与安置所剃之发,并进行附带修整如胡须与指甲。继而详述从圣树处取泥(bilva、aśvattha、tulasī 等)、反复入水浸洗、按量分泥并再度加持,显示层层清净之法:身体清洁、咒力净化与对仪物的正确持用。总之,本章确立湿婆派的清净规程,使身体行为在上师权威与圣咒护持下转为礼仪性的奉行。

Shlokas

Verse 1

सुब्रह्मण्य उवाच । क्षौरस्नानविधिं वक्ष्ये वामदेव महामुने । यस्य सद्यो विधानेन शुद्धिस्स्याद्यतिनः परा

苏婆罗摩尼亚说道:“噢大圣者婆摩提婆,我将宣说剃发与净浴之仪轨。依所规定之法而行,出家行者即刻获得至上清净。”

Verse 2

योगपट्टप्रकारस्य विधिम्प्राप्य मुनीश्वर । स शिष्यस्स्याद्व्रती पूर्णः क्षौरकर्म्मोद्यतो भवेत्

噢诸牟尼之主,既已习得瑜伽束带(yogapaṭṭa)的正法,此弟子便圆满安住于持戒誓行(vrata)。随后应当着手行kṣaura之仪——剃发——作为预备的净化。

Verse 3

गुरुं नत्वा विशेषेण लब्धानुज्ञस्ततो गुरोः । शिरस्संक्षाल्य चाचम्य सवासाः क्षौरमाचरेत्

以特别恭敬礼拜上师并得其许可后,应洗净头部,行阿遮摩那(ācamana)净口仪。随后仍着衣不裸,行kṣaura剃发之礼,作为礼敬湿婆前的预备净化。

Verse 4

क्षालयेद्वसनं पश्चान्मृदम्भोभिः क्षुरादिकम् । तद्धस्तौ च मृदालिप्य क्षालयेति मृदं ददेत्

随后应洗净衣物;并以掺和净土(mṛd)的清水,洗涤剃刀及诸相关器具。又以此净土涂抹双手而后冲洗,并将用过之土置于一旁,口诵:“洗除不净。”

Verse 5

स्थापितम्प्रोक्षितन्तोयैश्शिवं शिवमितीरयन् । स्वनेत्रे पिहिते चैवानामांगुष्ठाभिमंत्रिते

安置妥当并以清水洒净之后,他们口诵:“湿婆,湿婆。”继而轻合双目,以经真言加持的无名指与拇指,继续行其供奉礼拜。

Verse 6

अस्त्रेणोन्मील्य संदृश्य क्षुरा दिक्षौ रसाधनम् । अभिमन्त्र्य द्वादशाथ प्रोक्षयेदस्त्रमंत्रतः

以阿斯特罗真言(Astra-mantra)将其“开启”(作仪轨激活)并细察无误后,应以真言加持剃刀与已被祝圣的仪式之物;继而诵念十二遍,再依阿斯特罗真言洒净,以作清净与护持。

Verse 7

क्षुरं गृहीत्वा तारेण दक्षभागे निकृन्तयेत् । केशांश्च कांश्चि दग्रेषु वप्त्वा सर्वं च वापयेत्

执剃刀,诵“度脱之音”——即圣音 Praṇava「Oṃ」,应先从右侧剃起。先剪去前额部分发束,继而尽数剃净。

Verse 8

पृथिव्यां पर्णमादाय विक्षिपेन्न भुवः स्थले । श्मश्रूणि हस्तपादस्थनखानि च निकृंतयेत्

取一片叶以承接,不可将(不净之物)散落于地。亦当修整胡须,并剪去手足所生之甲。

Verse 9

बिल्वाश्वत्थतुलस्यादिस्थाने संगृह्य मृतिकाम् । द्विषट्वारं निमज्याप्सु तीरं गत्वोपविश्य च

从生长毕尔瓦树、阿湿婆他树、图拉西等圣植之处取来圣土。将其入水浸没十二次;随后前往河岸端坐,以行其仪。

Verse 10

शुद्धे देशे तु संस्थाप्य मृदं त्रेधा विभज्य च । एवम्पुनस्त्रिधा कृत्वा प्रोक्ष्यास्त्रेणाभिमन्त्रयेत्

在清净之处安置此土(泥),分作三份;再依同法复作三重。以加持之水洒净,并诵持阿斯特拉(Astra)真言而令其成圣。

Verse 11

तत्रैकां मृदमादाय दापयित्वान्यपाणिना । करौ द्वादशधा लिप्य प्रत्येकं केन क्षालयेत्

于彼处取一团净土置于另一手中,将双手分作十二处而涂抹;继而依次洗净各处,使之如法清洁。

Verse 12

पुनरेकाम्पादयोश्च मुखे चान्यां करे क्रमात् । संलिप्याक्षाल्य चाम्भोभिः पुनश्च जलमाविशेत्

再者,应依次以水触及一足、再触另一足,触口,并依序触及身体其余部位与双手。如此触水并以水洗净后,应再行一次啜水(阿遮摩那,ācaman),从而复归适于礼拜湿婆的仪式清净之境。

Verse 13

अन्यां मृदम्भागयित्वा शिरसि द्वादश क्रमात् । आलिप्य मृदमास्यान्तनिमज्य च पुनः पुनः

随后再取一份圣净之泥,依次在头顶作十二次安置涂抹;涂毕之后,又反复将泥蘸至口端(至唇边)一次又一次,如是完成所规定的湿婆派净化仪轨。

Verse 14

तीरं गत्वा तु गंडूषान्षोडशाचमनं द्विधा । प्राणानायम्य च पुनः प्रणवं द्व्यष्टसंख्यया

到达水边后,应漱口(gaṇḍūṣa),并分两组行十六次阿遮摩那(ācamana)啜水;随后以调息(prāṇāyāma)摄持生命之气,再诵持圣音 Praṇava「唵」二十六遍。

Verse 15

मृदमन्यां पुनस्त्रेधा विभज्य च तदेकया । कटिशौचं पादशौचं विधायाचम्य च द्विधा

随后再取一份洁净之土,再分为三份:以其中一份净洁腰部(下身),以另一份净洁双足。如此净化之后,再行两次阿遮摩那(ācamana)以作内净。

Verse 16

प्रणवेनाथ षोडश प्राणानायम्य वाग्यतः । पुनरन्यां स्वोरुदेशे त्रिधा विन्यस्य चोमिति

随后以圣音 Praṇava「唵」摄持十六种生命气流,并令言语收摄;再将此咒力于自身大腿处分三次安置,继而发声曰「唵」。

Verse 17

प्रोक्ष्याभिमंत्रयेत्सप्त स्वपाण्योस्तलमेकधा । त्रिधालिप्याथ सम्पश्येत्सूर्य्यमूर्तिं च पावनीम्

先洒净水,并以真言加持七遍;当将双掌合拢成一处掌窝。随后涂抹三道圣灰(vibhūti),并观想那净化的太阳之相于此仪轨之中。

Verse 18

स्वकक्षयोः समालिप्य व्यत्यस्ताभ्यामथान्यया । पाणिभ्याञ्च मृदा शिष्यस्सुमतिर्दृढमानसः

随后,弟子苏摩提心志坚固,以双手交叉相覆,将圣土(mṛdā,净泥/圣灰)涂抹于自身两腋;又以另一手同样恭敬涂敷,作为湿婆派的清净行持。

Verse 19

गृहीत्वान्यां मृदं शुद्धां तथासौ गुरुभक्तिमान् । शिर आरभ्य पादान्तं विलिप्यादित्यदृष्टया

随后,那位敬奉上师的行者取来另一份净土,应面向太阳,自头至足遍身涂抹。

Verse 20

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां क्षौरस्नानविधिवर्णनं नाम विंशोऽध्यायः

至此,《圣湿婆摩诃往世书》第六部《凯拉萨集》中,名为“剃发仪与圣浴法之描述”的第二十章圆满结束。

Verse 21

ततस्साम्बं महेशानं शंकरं चन्द्रशेखरम् । संस्मरेद्भक्तितश्शिष्य सर्वेश्वर्यपतिं शिवम्

随后,弟子啊,当以虔敬忆念湿婆——萨姆巴、摩诃伊沙那、商羯罗、月冠者旃陀罗舍迦罗——祂是统御一切神圣威德与主权(aiśvarya)的至上主宰。

Verse 22

त्रिवारम्प्रणमेत्प्रीत्या साष्टांगं च गुरु शिवम् । पञ्चाङ्गेनैकवारञ्च समुत्थाय च वन्दयेत्

以爱敬之心,当向上师湿婆三次作全身投地礼(sāṣṭāṅga)。随后起身,再以五体礼(pañcāṅga)致敬一次,如是而奉事礼拜祂。

Verse 23

तीर्थं प्रविश्य तन्मध्ये निमज्योन्मज्य ताम्मृदम् । स्कन्धे संस्थाप्य पूर्वोक्तप्रकारेण विलेपयेत्

进入圣地浴场(tīrtha),在其中间沉入水中又再起身,取那圣洁之泥;置于肩上,然后依先前所述之法涂抹全身。

Verse 24

तत्रावशिष्टं संगृह्य जलमध्ये प्रविश्य च । विलोड्य सम्यक् तां तत्र सर्वांगेषु विलिप्य च

将那里剩余之物收拢,进入水中;随后充分搅拌调匀,并将其涂抹于全身诸肢。

Verse 25

त्रिवारमोमिति प्रोच्य शिवपादाम्बुजं स्मरन् । संसाराम्बुधिसंतारं सदा यद्विधितो हि सः

三遍诵“唵”(Om),忆念大自在天湿婆之莲华足;此人确被法所定,恒常得以渡越轮回之海。

Verse 26

अभिषिच्योमिति जलं विरजाभस्मलोलितम् । अंगोपमार्ज्जनं कृत्वा सुस्नायाद्भस्मना ततः

诵念“唵”时,应洒净水,水中和合无垢的圣灰毗布提(bhasma)。拭净诸肢之后,复当以此圣灰善加沐浴。

Verse 27

त्रिपुंड्रं च विधायाथ यथोक्तविधिना शुभम् । यथोक्तांगेषु सर्वेषु सावधान तया मुने

随后,噢,牟尼,当依所说仪轨施作吉祥的三横圣灰纹(Tripuṇḍra),并当谨慎地按所教敷于一切肢体之上。

Verse 28

ततश्शुद्धमना भूत्वा कुर्य्यान्मध्यंदिनक्रियाः । महेश्वरं नमस्कृत्य गुरूंस्तीर्थादिकानि च

其后,令心意清净,当行正午之仪。先礼敬大自在天摩诃伊湿伐罗(主湿婆),亦复恭敬师长与诸圣地(tīrtha)等,然后继续行持其法。

Verse 29

सम्पूजयेन्महेशानं भक्त्या परमया मुने । साम्बिकं ज्ञानदातारं पातारं त्रिभवस्य वै

噢牟尼,应以至高的虔敬礼拜大自在天摩诃伊舍那——与安毗迦合一者,赐予真实智者,亦为三界之护持与救度者。

Verse 30

ततोसौ दृढचेतस्को यतिः स्ववृषसंस्थितः । भिक्षार्थम्प्रव्रजेच्छुद्धो विप्रवर्गेषु साधुषु

其后,那位心志坚固的苦行者,安住于自身神圣的戒行之中,清净出行,于诸婆罗门与善行沙度的清净众中托钵求施。

Verse 31

ततस्तत्र च शुद्धात्मा पञ्चधा परिकल्पितम् । भैक्ष्यं यथोचितं कुर्य्याद्दूषितान्नं विवर्ज्जयेत्

其后,于彼处心地清净者,应依所规定之五种方式受取乞食,只取合宜之量,并当远离污秽不净之食。

Verse 32

शौचं स्नानं तथा भिक्षां नित्यमेकान्तसेवनम् । भिक्षौश्चत्वारि कर्म्माणि पञ्चमं नैव विद्यते

清净、沐浴、以乞食为生、恒常亲近独处——此为比丘(bhikṣu)之四种行持。对真正的比丘而言,除此之外并无第五义务。

Verse 33

अलाबुं वेणुपात्रं च दारवम्मृण्मयन्तथा । भिक्षोश्चत्त्वारि पात्राणि पञ्चमन्नैव विद्यते

对奉行湿婆派(Śaiva)之行脚比丘而言,许可的乞食钵仅有四种:葫芦钵、竹钵、木钵与陶钵;第五种器皿不被认可。

Verse 34

ताम्बूलं तैजसम्पात्रं रेतस्सेकं सितांबरम् । दिवास्वापो हि नक्तान्नं यतीनां षड्विवर्जिताः

对出家遁世的行者(yati)而言,有六事当远离:嚼槟榔叶(tāmbūla)、收藏光亮的金属器皿、耗泄精液、穿白衣、白昼睡眠、夜间进食。以此自制,苦行者守护清净与心念坚住,循道趋向对湿婆(Śiva)的证悟。

Verse 35

साक्षरा विपरीताश्च राक्षसास्त इति स्मृताः । तस्माद्वै विपरीतं च कर्म्म नैवाचरेद्यतिः

凡行事乖僻颠倒者——纵然通晓文字——亦被称记为“罗刹”(Rākṣasa)。因此,出离者不应作任何违背正行与正法之事。

Verse 36

यतिः प्रयत्नतः कुर्य्यात्क्षौरस्नानं च शुद्धये । संस्मरन्मनसा शुद्धं परं ब्रह्म सदाशिवम्

出家遁世者应当勤勉行剃发与沐浴之净仪以求清净;并以清净之心于内忆念常净的萨达湿婆(Sadāśiva)——至上的梵(Brahman)。

Verse 37

इत्यैव मुनिशार्द्दूल तव स्नेहान्मयाखिलः । क्षौरस्नानविधिः प्रोक्तः किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि

如是,噫,诸牟尼中之猛虎!因爱念于汝,我已详尽宣说剃发与沐浴净仪之法。你还愿再听什么?

Frequently Asked Questions

Subrahmaṇya teaches Vāmadeva the kṣaura-snāna-vidhi: a step-by-step Śaiva procedure combining shaving/tonsure with purificatory bathing, including guru permission, ācamana, cleansing of tools, mantra-empowerment, the act of shaving, and subsequent purity handling.

The rahasya is that purification is not merely hygienic: implements and substances become ritually ‘fit’ through mantra-saṃskāra. The repeated “śivaṃ śivam” and protective astra-mantra function as sacral authorization and energetic safeguarding, converting ordinary actions into Śaiva liturgy aligned with Śiva-tattva.

Rather than a narrative iconographic form, the chapter highlights Śiva’s presence as mantra and sanctifying principle—invoked through Śiva-nāma utterance and astra-mantra protection—showing a functional theology where Śiva operates as purifier, protector, and the ground of ritual efficacy.