Next Mantra

Sama Veda — Uttarārcika, Mantra 1

Aindra Soma-stuti: praising Indra at the Soma-pressing for strength, protection, and prosperity

Rishi: Kaṇva lineage (probable; requires RV concordance)
Devata: Indra
Chandas: Unspecified (requires RV concordance)

यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब

yathā gauro apā kṛtaṃ tṛṣyannetyaveriṇam āpitve naḥ prapitve tūyamā gahi kaṇveṣu su sacā piba

yathā1 gauro2 apāḥ3 kṛtaṃ1 tṛṣyann2 eti3 averiṇam1 āpitve2 naḥ3 prapitve1 tūyamā2 gahi3 kaṇveṣu1 su2 sacā3 piba1

如黄褐之雄牛,口渴而趋向已备之水、无敌意之水;如是你在我们亲近与更亲近的相契中,速速来临。于迦ṇ伐(Kaṇva)诸人之间,以和悦的相伴,饮此Soma。

yathā | gauraḥ | apāḥ | kṛtam | tṛṣyan | eti | averiṇam | āpitve | naḥ | prapitve | tūyamā | gahi | kaṇveṣu | su | sacā | piba

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
गौरःthe bull / bright one (gaura)
गौरः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootगौर (प्रातिपदिक)
अपाःwaters
अपाः:
कर्म
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
कृतम्made, prepared
कृतम्:
TypeParticiple
Rootकृ (धातु) → कृत (क्त-प्रत्यय)
तृष्यन्thirsting
तृष्यन्:
कर्तृ (गौरः-विशेषणम्)
TypeParticiple
Rootतृष् (धातु) → तृष्यत् (शतृ-प्रत्यय)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
अवेरिणम्non-hostile, not inimical
अवेरिणम्:
कर्म (गहिः/आगच्छ-क्रियायाः)
TypeAdjective
Rootअ- + वेरिन् (प्रातिपदिक)
आपित्वेin the state of companionship / intimacy
आपित्वे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootआपित्व (प्रातिपदिक)
नःof us, our
नः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
प्रपित्वेin the state of nearness/kinship (close fellowship)
प्रपित्वे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootप्रपित्व (प्रातिपदिक)
तूयम्swiftly
तूयम्:
TypeIndeclinable
Rootतूयम् (अव्यय)
hither, towards
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
गहिcome!
गहि:
TypeVerb
Rootगम् (धातु) (वेदिक आज्ञार्थ-रूप)
कण्वेषुamong the Kaṇvas (Kaṇva seers)
कण्वेषु:
अधिकरण
TypeNoun
Rootकण्व (प्रातिपदिक)
सुwell, auspiciously
सु:
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग)
सचाtogether, in company
सचा:
TypeIndeclinable
Rootसच (अव्यय)
पिबdrink!
पिब:
TypeVerb
Rootपा (धातु)

Aindra-sāman (Kaṇva-associated; tune-name not specified in input)

{ "prastava": "(hospitable prastāva; exact stobha not supplied)", "udgitha": "yathā gauro apā kṛtaṃ tṛṣyannety averiṇam", "pratihara": "āpitve naḥ prapitve", "upadrava": "tūyamā gahi kaṇveṣu su sacā", "nidhana": "piba", "structure_notes": "Simile as udgītha; intimacy terms as concise response; swift-come + lineage-seat as upadrava; final ‘piba’ as strong communal nidhana.", "singer_assignments": "Prastotṛ opens; Udgātṛ sings simile and after-song; Pratihartṛ answers with ‘āpitve/prapitve’; all conclude ‘piba’ together." }

{ "gloss_summary": "‘apāḥ kṛtam’ are waters made ready—ritually prepared drink (often Soma-mixture). ‘kaṇveṣu’ indicates the Kaṇva milieu. The verse invites Indra quickly into close fellowship to drink.", "ritual_interpretation": "Hospitality-invitation at the Soma offering: ensuring the drink is prepared, non-hostile, and pleasing, and that Indra comes swiftly to partake.", "theological_insight": "Divine approach is fostered by preparedness and amicability; nearness (āpitva) is ritually cultivated and deepened (prapitva).", "etymology_highlights": "āpitva/prapitva from āp (to reach, attain) conveying nearness/attainment; averiṇam = a- + veri (enmity) ‘without hostility’." }