
Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share
Soma Pavamāna
Brilliant forceful and auspicious—radiance with forward-driving energy
Ṛṣi attribution is not given in the supplied verses; precise assignment requires consultation of the Anukramaṇī for Arcika 1 Prapāṭhaka 6 Ardha 1 Daśati 02.
此组颂歌以苏摩·帕瓦玛那为中心:他自我澄净,显现如雄牛般的强力与辉耀(dyumān),以净化之力扶持ṛta/法(dharma),护持祭仪,驱除敌害与阻碍(mṛdhaḥ)。其光辉与太阳之光相应,并具如密特拉般的吉祥、和合与秩序维护之德。最终,苏摩循其既定之道奔赴因陀罗所预备的份额与座处(niṣkṛta),使供献归于正当受者。
Mantra 1
अचिक्रदद्वृषा हरिर्महान्मित्रो न दर्शतः सं सूर्येण दिद्युते
赤褐之雄牛高声呼号;伟大如密多罗(Mitra),悦目可观;与太阳相合而辉耀。
Mantra 2
आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वृणीमहे पान्तमा पुरुस्पृहम्
今日我们选择你的达克沙(dakṣa,效能之力),赐喜之源;承载祭仪之果报者;最善护佑,众人所渴望者。
Mantra 3
अध्वर्यो अद्रिभिः सुतं सोमं पवित्र आ नय पुनीहीन्द्राय पातवे
阿德瓦梨优啊,将以石压榨的苏摩(Soma)引至滤器(pavitra)之前;净化它,使因陀罗(Indra)得以饮用。
Mantra 4
तरत्स मन्दी धावति धारा सुतस्यान्धसः तरत्स मन्दी धावति
那欢悦的流注——所榨之汁的清流——奔行不息,胜越诸障;那欢悦的流注奔行不息。
Mantra 5
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं सोम सुवीर्यम् अस्मे श्रवांसि धारय
苏摩啊,净化自身,流向此处;携来千倍之财与卓越之勇力(suvīrya);在我们之中安立诸荣耀与声名。
Mantra 6
अनु प्रत्नास आयवः पदं नवीयो अक्रमुः रुचे जनन्त सूर्यम्
循随古圣之迹,祭祀者(āyavaḥ)迈上更新之位;为求光辉,他们生出太阳(sūrya),使光明显现。
Mantra 7
अर्षा सोम द्युमत्तमो ऽभि द्रोणानि रोरुवत् सीदन्योनौ योनेष्वा
流淌吧,苏摩(Soma),最具光辉者;你奔行时轰鸣,注入droṇa之器;安坐于诸受纳之处,于为你所定的诸“胎”(yoni)之中。
Mantra 8
वृषा सोम द्युमां असि वृषा देव वृषव्रतः वृषा धर्माणि दध्रिषे
你是光辉之雄牛,苏摩(Soma);雄牛,天神,具雄健之誓令(vṛṣavrataḥ);雄牛,承持诸法度(dharmāṇi)与圣则者。
Mantra 9
इषे पवस्व धारया मृज्यमानो मनीषिभिः इन्दो रुचाभि गा इहि
为求滋养,因度(Indu,苏摩)啊,以流注之道自我澄净;由智者拂拭而洁。携汝光辉,往牛群而去。
Mantra 10
मन्द्रया सोम धारया वृषा पवस्व देवयुः अव्यो वारेभिरस्मयुः
苏摩啊,以你欢悦的流注、奔流的水势,雄健而有力;愿你自净,渴慕诸天。穿越羊毛之滤,以诸水而行,求取我等之福。
Mantra 11
अया सोम सुकृत्यपा महान्त्सन्नभ्यवर्धथाः हिन्दान इद्वृषायसे
以此法,苏摩啊,护持圣仪者;你既伟大,便更增长。被催策前行,你确然发扬你的雄力。
Mantra 12
अयं विचर्षणिर्हितः पवमानः स चेतति हिन्वान आप्यं बृहत्
此苏摩,行于人间,被安置于祭仪;自净之时,便显现。被催策前行,他(呈现)广大之水相。
Mantra 13
प्र ण इन्दो महे तु न ऊर्मिं न बिभ्रदर्षसि अभि देवां अयास्यः
因度(Indu)啊,为我们、为我们的伟大而奔流吧;如波浪般托举着你的洪流,你奔涌而来,渴望趋近诸天神。
Mantra 14
अपघ्नन्पवते मृधो ऽप सोमो अराव्णः गच्छन्निन्द्रस्य निष्कृतम्
驱除一切敌意与阻碍,苏摩(Soma)自净而澄明;不受伤害,他前行,趋向因陀罗(Indra)所定之处。
It praises Soma as he purifies himself while flowing: a radiant, powerful ‘bull’ who upholds sacred order and makes the sacrifice succeed.
The Sun highlights Soma’s brilliance and visibility, while Indra is named as the intended recipient—Soma proceeds to Indra’s prepared portion (niṣkṛta) in the rite.
It refers to driving away mṛdhaḥ—obstacles, hostile influences, and disruptions that could spoil the sacrifice—so the offering reaches its proper goal unharmed.