
Aindra praise: Indra’s primordial heroic act and his empowering presence in the sacrifice
Indra
Vīra-stuti with ritual urgency—exultant praise moving toward assured invocation
R̥gvedic seer-attribution is not provided in the input; identification requires concordance with the corresponding RV hymn sources for these mantras.
因陀罗颂赞:称扬因陀罗自太初以来的英雄伟业,并祈其在祭祀中临在赐力。主题涵盖:破除阻碍、释放水流与宇宙滋养(ūrj),以“百计”(śatakratu)之主赐予所求之利(iṣa);以祭祀之“脐”(nābhi)为中心,使诸“意念/灵感”(dhīti)循正序趋向诸神;立阿耆尼为有效的Hotṛ与使者,携供品“趋向诸神”(devān acchā);并召请因陀罗—伐由协同迅疾赴会,使神力在ṛta的秩序中转为护佑与胜利。
Mantra 1
त्रिकद्रुकेषु महिषो यवाशिरं तुविशुष्मस्तृम्पत्सोममपिबद्विष्णुना सुतं स ईं ममाद महि कर्म कर्त्तवे महामुरुं सैनं सश्चद्देवो देवं सत्य
在特里卡德鲁卡(Trikadruka)之处,那雄伟的因陀罗,具广大威力而得满足;他饮用与大麦相和的苏摩(Soma),由毗湿奴(Viṣṇu)所榨取;他确然欢腾,为成就伟业;那真实之神趋近彼神(所祈请之神),赐下宏大的恩惠。
Mantra 2
अयं सहस्रमानवो दृशः कवीनां मतिर्ज्योतिर्विधर्म ब्रध्नः समीचीरुषसः समैरयदरेपसः सोचेतसः स्वसरे मन्युमन्तश्चिता
此(神力)为人具千重伟大:是圣贤之所见、所思,是光明,是法度之维持者;他推动那行向正道的黎明;又推动那无垢者、明慧者、自辉者与炽烈者——诸显现之力。
Mantra 3
एन्द्र याह्युप नः परावतो नायमच्छा विदथानीव सत्पतिरस्ता राजेव हवामहे त्वा प्रयस्वन्तः सुतेष्वा पुत्रासो न पितरं वाजसातये मंहिष्ठं
因陀罗啊,从远方来,近临我们;如善主赴祭仪,如王归其宫。我们备具供献,于苏摩(Soma)榨取之时呼唤你;如子呼父,最慷慨者,为得胜利与战利(vāja)。
Mantra 4
तमिन्द्रं जोहवीमि मघवानमुग्रं सत्रा दधानमप्रतिष्कुतं श्रवांसि मंहिष्ठो गीर्भिरा च यज्ञियो ववर्त्त राये नो विश्वा सुपथा कृणोतु वज्री
我屡屡呼唤那因陀罗——施惠者、雄强者,恒常赐与、不可抗拒者;最慷慨者啊,愿你随颂歌而来。可祭之神,执金刚者,愿你转向我们以赐财富,并使一切道路皆成善途。
Mantra 5
अस्तु श्रौष्ट्पुरो अग्निं धिया दध आ नु त्यच्छर्धो दिव्यं वृणीमह इन्द्रवायू यद्ध क्राणा विवस्वते नाभा सन्दाय नव्यसे अध प्र नूनमुप यन्ति धीतयो देवांअच्छा न धीतयः
愿有吉祥;以圣思安置阿耆尼(Agni)。我们选择那天界的众神之群。因陀罗与伐由(Vāyu)啊,当你们确已为毗婆斯伐特(Vivasvat)成就其职,于“脐”(nābhi)之中枢相合,为这新祭而结连——于是如今,我们的虔诚之思、我们的颂歌,趋近诸神。
Mantra 6
प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् प्र शर्धाय प्र यज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे
愿我们宏伟的颂歌向毗湿奴(Viṣṇu)前行,伴随马鲁特(Maruts)——山所生者。马鲁特啊,请来此:向那军团前行,向那可敬的祭享者前行,向赐乐者前行;向强力者、最慷慨者前行——其誓令迅疾如雷,其威力即是力量。
Mantra 7
अया रुचा हरिण्या पुनानो विश्वा द्वेषांसि तरति सयुग्वभिः सूरो न सयुग्वभिः धारा पृष्ठस्य रोचते पुनानो अरुषो हरिः विश्वा यद्रूपा परियास्यृक्वभिः सप्तास्येभिरृक्वभिः
以这金色的光辉自净者——苏摩(Soma)——凭其善轭之力越过一切敌意,如太阳凭善轭之马。滤器上的流泉闪耀;自净之时,赤金色的哈利(hariḥ)环行诸形,以《梨俱》(Ṛk)之歌,以七口之《梨俱》之歌。
Mantra 8
अभि त्यं देवं सवितारमोण्योः कविक्रतुमर्चामि सत्यसवं रत्नधामभि ऊर्ध्वा यस्यामतिर्भा अदिद्युतत्सवीमनि हिरण्यपाणिरमिमीत सुक्रतुः कृपा
我礼赞那位神萨维特利(Savitṛ)——谋略如圣贤者,驱策真实,宝藏之居。其意向向上;其光辉在诸催动中已然闪耀:金手者、善决者,以慈惠度量并安置其法度。
Mantra 9
अग्निं होतारं मन्ये दास्वन्तं वसोः सूनुं सहसो जातवेदसं विप्रं न य ऊर्ध्वया स्वध्वरो देवो देवाच्या कृपा घृतस्य विभ्राष्टिमनु शुक्रशोचिष आजुह्वानस्य सर्पिषः
我思惟阿耆尼(Agni)为祭官 Hotṛ:慷慨施与者,财富(vasu)之子,力(sahas)所生,知一切生类者 Jātavedas。彼如圣智之婆罗门(vipra),以高举之焰、以善成之祭(svadhvara),此神以慈恩趋向诸神;循酥油(ghṛta)之光辉而行,焰光皎洁(śukra-śociṣ),以酥脂(sarpiṣ)献供而召请。
Mantra 10
तव त्यन्नर्यं नृतो ऽप इन्द्र प्रथमं पूर्व्यं दिवि प्रवाच्यं कृतम् यो देवस्य शवसा प्रारिणा असु रिणन्नपः भुवो विश्वमभ्यदेवमोजसा विदेदूर्जं शतक्रतुर्विदेदिषम्
因陀罗啊,此乃汝之英勇功业——最初、最古,宜在天界宣唱传扬;汝凭神威之力,解放诸水,使其奔流;又以雄劲之能,遍满一切众生。百祭之主(Śatakratu)得见滋养,亦得见所愿之果。
It celebrates Indra’s most ancient heroic act—freeing the waters and restoring nourishment—and shows how that same power is invoked and made effective through the ordered sacrifice.
Agni is the Hotṛ and messenger who carries offerings to the gods, while Indra–Vāyu represent swift, coordinated divine arrival and support within the ritual, complementing Indra’s main sovereignty.
It points to the central organizing point of the rite—often understood as the altar/pressing-center—where the components of worship are ‘joined’ so that prayers (dhītis) effectively reach the gods.