
Sukta 9.63
Pavamāna Soma hymns (traditional attribution varies by collection; commonly ‘Pavamāna’ seers within Soma Maṇḍala)
Soma Pavamāna
Gāyatrī (3 pādas of ~8 syllables typical for Soma Maṇḍala)
《梨俱吠陀》9.63是一首帕瓦玛那(自净)苏摩赞歌,配合苏摩的榨取与经由pavitra(滤器/净滤)之过滤,颂扬苏摩甘美的陶醉之力(mada),以及赐予丰饶(rayi)、名声(śravas)与英雄般威力(su-vīrya)的能力。全诗以迦耶特丽(Gāyatrī)节奏推进,反复催促苏摩“流淌”向祭主而来,将神圣能量带入人间生活。结尾则提出周全的祈求:愿一切可欲之财富——天上与地上的——都因苏摩净化的倾注而得以稳固获得。
Mantra 1
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं सोम सुवीर्यम् । अस्मे श्रवांसि धारय ॥
向我们流来吧,苏摩(Soma),携来千重的丰饶(rayi)与真正英雄之力(su-vīrya);并在我们之中安立那由灵感真理而生的闻名与声誉(śravas)。
Mantra 2
इषमूर्जं च पिन्वस इन्द्राय मत्सरिन्तमः । चमूष्वा नि षीदसि ॥
你使我们之中意欲之力(iṣ)与滋养之能(ūrj)充盈;最能令因陀罗(Indra)陶醉者啊,你在诸钵中安坐——沉入那已备好的器皿之内。
Mantra 3
सुत इन्द्राय विष्णवे सोमः कलशे अक्षरत् । मधुमाँ अस्तु वायवे ॥
苏摩既已榨取,为因陀罗、为毗湿奴,流入滤罐(kalasha);愿他为伐由(Vāyu)而成蜜甘丰饶。
Mantra 4
एते असृग्रमाशवोऽति ह्वरांसि बभ्रवः । सोमा ऋतस्य धारया ॥
这些黄褐而迅疾的苏摩奔涌而出,越过诸般曲邪;苏摩循着ṛta(宇宙正序)之流而行。
Mantra 5
इन्द्रं वर्धन्तो अप्तुरः कृण्वन्तो विश्वमार्यम् । अपघ्नन्तो अराव्णः ॥
他们增盛因陀罗——诸行作之者(apturaḥ),使一切成为高贵(ārya);他们击退贫乏与匮缺。
Mantra 6
सुता अनु स्वमा रजोऽभ्यर्षन्ति बभ्रवः । इन्द्रं गच्छन्त इन्दवः ॥
榨取之后,那些褐金色者循其自身之道奔涌,直入光明之界;这些苏摩之滴趋向因陀罗——趋向那夺取光明之力。
Mantra 7
अया पवस्व धारया यया सूर्यमरोचयः । हिन्वानो मानुषीरपः ॥
以此流而流吧,哦苏摩——以此流使太阳发光;你驱策人间之水,推动我们本性的潮流趋向照明。
Mantra 8
अयुक्त सूर एतशं पवमानो मनावधि । अन्तरिक्षेण यातवे ॥
光辉者已轭上迅捷之骏;帕瓦玛那安置于心识之上,穿行于中界而行——经由空际,在地与天之间的内在生成之域。
Mantra 9
उत त्या हरितो दश सूरो अयुक्त यातवे । इन्दुरिन्द्र इति ब्रुवन् ॥
又,那光辉者为行旅套上十匹黄褐的骏马;明净之滴——因度(Indu,苏摩之滴)——前行宣告:“我即因陀罗(Indra)。”
Mantra 10
परीतो वायवे सुतं गिर इन्द्राय मत्सरम् । अव्यो वारेषु सिञ्चत ॥
当四面为伐由(Vāyu)倾注所榨之苏摩(Soma),又为因陀罗倾注那令人欢醉的喜悦;让羊毛滤器在诸流中滴洒,使净化的甘露分布于圣歌之道。
Mantra 11
पवमान विदा रयिमस्मभ्यं सोम दुष्टरम् । यो दूणाशो वनुष्यता ॥
噢自净者苏摩(Soma),为我们发现那罗耶(Rayi,丰盈之资粮),那难以越渡的丰盛;使带来亏减的诸力被制伏,转而事奉求进之志。
Mantra 12
अभ्यर्ष सहस्रिणं रयिं गोमन्तमश्विनम् । अभि वाजमुत श्रवः ॥
请向我们奔涌而来,携那千倍之Rayi(丰饶之赐),具牛群之富、具骏马之迅;并且也请推进Vāja(胜力与充盈之能量),以及Śravas(声名、荣耀)。
Mantra 13
सोमो देवो न सूर्योऽद्रिभिः पवते सुतः । दधानः कलशे रसम् ॥
苏摩,这位如太阳般的神,被石压榨而出;他在净化中流淌,将Rasa(甘露之精髓)承载并安置于器皿(Kalaśa)之中。
Mantra 14
एते धामान्यार्या शुक्रा ऋतस्य धारया । वाजं गोमन्तमक्षरन् ॥
这些高贵而光辉的境域(Dhāman)循着Ṛta(正序、真理)之流而涌出;它们倾注Vāja(胜力之充盈),富含牛群般的光辉——照明的知见之光。
Mantra 15
सुता इन्द्राय वज्रिणे सोमासो दध्याशिरः । पवित्रमत्यक्षरन् ॥
为执金刚的因陀罗而榨出的苏摩,和凝乳调和,越过净滤之器而流;以在他之中滋养我们内在的得胜之力。
Mantra 16
प्र सोम मधुमत्तमो राये अर्ष पवित्र आ । मदो यो देववीतमः ॥
前行吧,苏摩,最充盈蜜悦者;为求罗耶(Rayi)之富饶,流入净滤之器。此乃最能引来诸神之力、使之归于我等的狂喜。
Mantra 17
तमी मृजन्त्यायवो हरिं नदीषु वाजिनम् । इन्दुमिन्द्राय मत्सरम् ॥
求道者洁净他——那赭黄而迅猛者——于诸河之中;那因度(Indu)为因陀罗而来,是激荡的欢悦,唤起得胜的精力。
Mantra 18
आ पवस्व हिरण्यवदश्वावत्सोम वीरवत् । वाजं गोमन्तमा भर ॥
啊苏摩,请向我们净化而来:具金辉,具骏速之力,具英雄之势;为我们带来那富于光明之牛群的瓦阇(Vāja)。
Mantra 19
परि वाजे न वाजयुमव्यो वारेषु सिञ्चत । इन्द्राय मधुमत्तमम् ॥
如同为瓦阇而竞逐一般,把那求胜的苏摩四面倾注于羊毛的滤绒之中——最甘蜜者——献给因陀罗;使胜利之力得以确立。
Mantra 20
कविं मृजन्ति मर्ज्यं धीभिर्विप्रा अवस्यवः । वृषा कनिक्रदर्षति ॥
诸受感的求善者,以其思虑净洗那当净之诗人;公牛般者呼号而奔突向前——澄明喜悦的猛进之力。
Mantra 21
वृषणं धीभिरप्तुरं सोममृतस्य धारया । मती विप्राः समस्वरन् ॥
诸仙以光明之思,齐声调和于雄健的苏摩——敏捷的成办者——循着ṛta(真理之秩序)的流注而行。
Mantra 22
पवस्व देवायुषगिन्द्रं गच्छतु ते मदः । वायुमा रोह धर्मणा ॥
净化吧,赐神圣生命者;愿你的狂喜归于因陀罗,并依你自身真实行持之法,登升至伐由。
Mantra 23
पवमान नि तोशसे रयिं सोम श्रवाय्यम् । प्रियः समुद्रमा विश ॥
净化中的苏摩啊,安住于我们的欢悦,赐来那值得圣听的rayi——丰饶;蒙爱者啊,入于海洋般的圆满。
Mantra 24
अपघ्नन्पवसे मृधः क्रतुवित्सोम मत्सरः । नुदस्वादेवयुं जनम् ॥
你击碎侵害者而自我澄净;噢苏摩(Soma),洞知意志与法度者,赐醉之甘露:驱逐那不求神圣、背离天神之民。
Mantra 25
पवमाना असृक्षत सोमाः शुक्रास इन्दवः । अभि विश्वानि काव्या ॥
诸自净的苏摩(Soma),明耀的滴露(Indu),已被放流而出;它们奔涌向前,临覆一切先见之言的灵感真理。
Mantra 26
पवमानास आशवः शुभ्रा असृग्रमिन्दवः । घ्नन्तो विश्वा अप द्विषः ॥
诸自净者,迅疾而辉耀的滴露(Indu),已奔流而出;它们击退一切憎恨与敌对之力。
Mantra 27
पवमाना दिवस्पर्यन्तरिक्षादसृक्षत । पृथिव्या अधि सानवि ॥
净化者们自天界周遭、又自中空(antarikṣa)被放流而出;他们安住于大地的脊岭(sānu)之上。
Mantra 28
पुनानः सोम धारयेन्दो विश्वा अप स्रिधः । जहि रक्षांसि सुक्रतो ॥
自净的苏摩啊,在奔流的水道中;因度(Indu)啊,驱散一切乖曲与过失;正行之强者啊,诛灭罗刹(rakṣas)之众。
Mantra 29
अपघ्नन्त्सोम रक्षसोऽभ्यर्ष कनिक्रदत् । द्युमन्तं शुष्ममुत्तमम् ॥
击破罗刹(rakṣas)之众吧,苏摩啊;向前奔涌,发出呼号;带来那至上的、光辉的雄力(śuṣma)。
Mantra 30
अस्मे वसूनि धारय सोम दिव्यानि पार्थिवा । इन्दो विश्वानि वार्या ॥
苏摩啊,请为我们持守诸般财富——天界的与地上的;因度啊,请在我们之中护持一切可欲的丰盈。
It praises Soma as he is purified through the filter and asks him to bring prosperity (rayi), strength (vīrya), and inspired fame or right hearing (śravas) to the worshippers.
Because these verses are tied to the ritual moment when Soma juice is physically flowing through the pavitra (filter). The outward flow mirrors inner purification and the arrival of divine help.
In these hymns, mada is Soma’s uplifting, energizing ecstasy. It is treated as a sacred power that strengthens the mind and life-force and helps the sacrificer attract the gods’ support.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.