
Sukta 8.97
Indra
本赞歌邀请因陀罗前来赴饮已榨取的苏摩,领受甘美的酒浆,并使歌者与备办周详的祭祀者得以增长、兴盛。诗中追忆因陀罗的威力:能从敌对的阿修罗势力手中夺取光辉的“日界”之财。又祈求他以ṛta(真理之秩序)护佑,并祈愿被引渡越过duritā(艰难/罪咎/祸患),进入丰盈而普遍施惠的昌盛。
Mantra 1
या इन्द्र भुज आभरः स्वर्वाँ असुरेभ्यः । स्तोतारमिन्मघवन्नस्य वर्धय ये च त्वे वृक्तबर्हिषः ॥
因陀罗啊,你从阿修罗诸势力处带来、充盈日界之光的享受与占有之力;以此,慷慨者啊,增长歌者;也增长那些为你铺陈圣座、备办正仪的人。
Mantra 2
यमिन्द्र दधिषे त्वमश्वं गां भागमव्ययम् । यजमाने सुन्वति दक्षिणावति तस्मिन्तं धेहि मा पणौ ॥
因陀罗啊,凡你所安置的恒久之分——马之力、牛之光、不朽之份——愿你把它置于那压榨苏摩、并施与供献之礼物的祭主身上;莫将它寄寓于那交易之徒(计较交换之心)之中。
Mantra 3
य इन्द्र सस्त्यव्रतोऽनुष्वापमदेवयुः । स्वैः ष एवैर्मुमुरत्पोष्यं रयिं सनुतर्धेहि तं ततः ॥
因陀罗啊,凡那怠惰失守正行之律、沉入睡昧、不求诸神者——他将随其自身的行径而堕落离散。惟愿你把那滋养的丰饶之财(rayi,瑞伊)安置于以真实精进而赢得它的人那里;将它置于彼处,远离那另一人。
Mantra 4
यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् । अतस्त्वा गीर्भिर्द्युगदिन्द्र केशिभिः सुतावाँ आ विवासति ॥
无论你在遥远之域,或在近处,噬伏魔者啊——因此,那榨苏摩者以颂歌之光辉如发之束,呼你来此;藉由赞歌使你临在。
Mantra 5
यद्वासि रोचने दिवः समुद्रस्याधि विष्टपि । यत्पार्थिवे सदने वृत्रहन्तम यदन्तरिक्ष आ गहि ॥
无论你居于天之光耀境界,或在有之海洋之上那高峰之座,或在大地的居处,至强的噬伏魔者啊——无论在中空:来此吧。
Mantra 6
स नः सोमेषु सोमपाः सुतेषु शवसस्पते । मादयस्व राधसा सूनृतावतेन्द्र राया परीणसा ॥
愿你为我们,在诸苏摩祭献、在所榨取的苏摩之中——噢饮苏摩者、力之主——以你的施与而沉醉;噢因陀罗,凭着善言之真实与圆满的丰盈,以充实之富足,使我们欢悦而坚固。
Mantra 7
मा न इन्द्र परा वृणग्भवा नः सधमाद्यः । त्वं न ऊती त्वमिन्न आप्यं मा न इन्द्र परा वृणक् ॥
噢因陀罗,莫将我们弃绝;愿你作我们在共同狂喜中的同伴。你是我们的护佑;你确是我们亲密的归属。噢因陀罗,莫将我们弃绝。
Mantra 8
अस्मे इन्द्र सचा सुते नि षदा पीतये मधु । कृधी जरित्रे मघवन्नवो महदस्मे इन्द्र सचा सुते ॥
噢因陀罗,与我们同在,于所榨取的苏摩旁坐下,为饮那甘蜜。噢慷慨者,为歌者造成新的、大的援助——噢因陀罗,与我们同在,于所榨取的苏摩之中。
Mantra 9
न त्वा देवास आशत न मर्त्यासो अद्रिवः । विश्वा जातानि शवसाभिभूरसि न त्वा देवास आशत ॥
天神不能及你,凡人亦不能及你,哦执石者;凭你的威力,你制伏一切所生之物。天神不能及你。
Mantra 10
विश्वाः पृतना अभिभूतरं नरं सजूस्ततक्षुरिन्द्रं जजनुश्च राजसे । क्रत्वा वरिष्ठं वर आमुरिमुतोग्रमोजिष्ठं तवसं तरस्विनम् ॥
一切战阵同趋一势,合力雕琢并生出因陀罗——征服之人——使之为王权而立;意志(kratu)最卓绝,择取中最上妙,于冲击中不可抗拒;凶烈而最强力,雄健,携胜势之奔腾者。
Mantra 11
समीं रेभासो अस्वरन्निन्द्रं सोमस्य पीतये । स्वर्पतिं यदीं वृधे धृतव्रतो ह्योजसा समूतिभिः ॥
诸启明的歌者齐声高呼,向因陀罗求饮苏摩(Soma)——光界之主;当他持守其誓法(dhṛtavrata),以精力增长,并以诸般援助的丰盈聚集于己。
Mantra 12
नेमिं नमन्ति चक्षसा मेषं विप्रा अभिस्वरा । सुदीतयो वो अद्रुहोऽपि कर्णे तरस्विनः समृक्वभिः ॥
具慧眼的圣贤以目观照,向公羊(Meṣa)俯折其轮缘,齐声吟诵。愿你们光焰炽明、无怨无害的迅捷胜者,携诸颂歌,乃至入于耳中——使听闻成为力量之门。
Mantra 13
तमिन्द्रं जोहवीमि मघवानमुग्रं सत्रा दधानमप्रतिष्कुतं शवांसि । मंहिष्ठो गीर्भिरा च यज्ञियो ववर्तद्राये नो विश्वा सुपथा कृणोतु वज्री ॥
我一再呼唤那因陀罗(Indra)——施赐者、威猛者;他恒常执持诸般力量,不可回转、不可阻遏。愿至慷慨者、堪受祭献者,因我等言辞而来;愿执金刚雷霆者,使我等增盛之路,万途皆正直而光明。
Mantra 14
त्वं पुर इन्द्र चिकिदेना व्योजसा शविष्ठ शक्र नाशयध्यै । त्वद्विश्वानि भुवनानि वज्रिन्द्यावा रेजेते पृथिवी च भीषा ॥
你,因陀罗(Indra),洞察古老的前阵;以你的威力,最强者、沙克罗(Śakra)啊,为毁灭敌对者而驱散邪逆。由你而来,万有诸界得其法度;执金刚雷霆者啊,天与地亦因敬畏而震颤。
Mantra 15
तन्म ऋतमिन्द्र शूर चित्र पात्वपो न वज्रिन्दुरिताति पर्षि भूरि । कदा न इन्द्र राय आ दशस्येर्विश्वप्स्न्यस्य स्पृहयाय्यस्य राजन् ॥
愿那ṛta(真理—秩序)护持我,因陀罗啊,勇士、奇妙者;如同诸水,持金刚者(Vajrin)啊,载我远越艰难的非正与过失。因陀罗啊,我们何时得你赐予圆满的存在之富——普遍倾注、可欲而令人渴慕的——王者啊?
It asks Indra to come to the pressed Soma, strengthen the singer and the prepared sacrificers, protect them from hardships, and grant abundant prosperity.
Ṛta is invoked as a guarding principle of right order and truth, implying that Indra’s protection and gifts are most secure when the worshipper aligns with this cosmic order.
It is a ritual way of inviting Indra to be present at the ceremony and to accept the Soma offering, so his help, strength, and blessings flow to the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.