
Sukta 8.93
Sūrya (with strong Indraic epithets in the praise)
本颂为向黎明而发的祈请:礼赞苏利耶为升起的、得胜的力量,能“载渡超越”。同时,赞辞又采用强烈的因陀罗式征服语汇——克敌、护佑与赐福。诗人祈求觉醒、力量与昌盛:尤其是破除障碍(如弗栗陀罗般的束缚)、充沛的生命力,并为祭祀者赢得胜势与战利之力(vāja)。
Mantra 1
उद्घेदभि श्रुतामघं वृषभं नर्यापसम् । अस्तारमेषि सूर्य ॥
升起吧,太阳啊,向那闻名的丰赐之公牛——行作男子之业者;你趋向那开渡之者——向那克胜者,载人越彼岸。
Mantra 2
नव यो नवतिं पुरो बिभेद बाह्वोजसा । अहिं च वृत्रहावधीत् ॥
那以臂力击碎九十九座坚城者;又以“弗栗陀(Vṛtra)之杀者”之名击倒巨蛇阿希(Ahi)者——愿那得胜之威能在我们内运行、为我们发用。
Mantra 3
स न इन्द्रः शिवः सखाश्वावद्गोमद्यवमत् । उरुधारेव दोहते ॥
愿那因陀罗(Indra)于我们为吉祥之友:富于奔行之力(马),富于光辉之牛(牛群),富于滋养之谷(谷粮);如同广流之乳牛,倾注丰盈之乳。
Mantra 4
यदद्य कच्च वृत्रहन्नुदगा अभि सूर्य । सर्वं तदिन्द्र ते वशे ॥
凡今日,噬弗栗陀者啊,你所举扬、引向太阳者——这一切,因陀罗啊,皆在你权能之中;我们诸力趋向光明之行,乃你之作为、你之统御。
Mantra 5
यद्वा प्रवृद्ध सत्पते न मरा इति मन्यसे । उतो तत्सत्यमित्तव ॥
若你,噢日益增长的真理之主,心中自念:“我将不灭。”——确然,这正是你的真实:你的存在立于不坏的实在之中,永不坠落。
Mantra 6
ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे । सर्वाँस्ताँ इन्द्र गच्छसि ॥
那些苏摩(Soma)之奠献——或自远方,或自近处——凡榨取者;对他们所有,噢因陀罗(Indra),你都前来。
Mantra 7
तमिन्द्रं वाजयामसि महे वृत्राय हन्तवे । स वृषा वृषभो भुवत् ॥
我们以力之丰盈来增盛那位因陀罗,为了伟大的诛灭弗利陀罗(Vṛtra)。愿他成为雄牛,成为牛中之雄。
Mantra 8
इन्द्रः स दामने कृत ओजिष्ठः स मदे हितः । द्युम्नी श्लोकी स सोम्यः ॥
因陀罗——他安立于居所(我等存在之安住田地);他最为雄健,安置于狂喜之中。他以光辉而灿然,以灵感之颂而显耀;他具苏摩(Soma)之性,赐予喜悦。
Mantra 9
गिरा वज्रो न सम्भृतः सबलो अनपच्युतः । ववक्ष ऋष्वो अस्तृतः ॥
凭藉圣言(girá),如同聚拢成形的金刚雷霆(vajra),强健而不动摇;他已增长广大——高峻,未曾破裂。咒颂之语在内铸成那不可毁的胜利之器。
Mantra 10
दुर्गे चिन्नः सुगं कृधि गृणान इन्द्र गिर्वणः । त्वं च मघवन्वशः ॥
即便在险难之关,也为我们造成善道;噢因陀罗,喜悦于颂歌者(gīrvāṇas)。而你,噢慷慨者(Maghavan),确是主宰的引导——使我们的本性归于光明意志的统御。
Mantra 12
अधा ते अप्रतिष्कुतं देवी शुष्मं सपर्यतः । उभे सुशिप्र रोदसी ॥
于是,你那不可抗拒的神力——唇美者啊——为诸女神之力所奉事、所护持;而天与地两界亦与汝相应。
Mantra 13
त्वमेतदधारयः कृष्णासु रोहिणीषु च । परुष्णीषु रुशत्पयः ॥
你持守这光耀之乳,即便在黑暗与赤红的诸力之中,亦在粗砺的激流之间;你于杂糅的境况里保存那明净的滋养。
Mantra 14
वि यदहेरध त्विषो विश्वे देवासो अक्रमुः । विदन्मृगस्य ताँ अमः ॥
当蛇之炽光被驱散之时,诸神皆以其威能迈步前行;寻得那野兽之踪迹,便识知其迹。
Mantra 15
आदु मे निवरो भुवद्वृत्रहादिष्ट पौंस्यम् । अजातशत्रुरस्तृतः ॥
于是,为我而来的是回转的制止——那成了护持的屏障;破覆者(Vṛtra)之杀者已安立那雄健之力。无生于仇怨者,不为所穿,不为所伤,于内在的战斗中屹立。
Mantra 16
श्रुतं वो वृत्रहन्तमं प्र शर्धं चर्षणीनाम् । आ शुषे राधसे महे ॥
我们已听闻你最为屠灭Vṛtra之威力——那推动向前的、诸民之军阵。请来应我炽热的呼唤,为赐予伟大的圆满成就之丰盈。
Mantra 17
अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत । यत्सोमेसोम आभवः ॥
以此思与此发光的(得牛的)观照,噢多名者、受多颂者——因为在每一杯苏摩(Soma)中,一再一再,你显现而来。
Mantra 18
बोधिन्मना इदस्तु नो वृत्रहा भूर्यासुतिः । शृणोतु शक्र आशिषम् ॥
愿那诛伏弗利陀罗者(Vṛtra-han),以心觉醒于我等——具丰盛榨取(苏摩)者。愿强力者(Śakra)垂听我等祝祷之愿。
Mantra 19
कया त्वं न ऊत्याभि प्र मन्दसे वृषन् । कया स्तोतृभ्य आ भर ॥
以何等护佑,你将因我等而欢悦,噢雄牛般的强力者?以何等方式,你将把增益带给歌颂者?
Mantra 20
कस्य वृषा सुते सचा नियुत्वान्वृषभो रणत् । वृत्रहा सोमपीतये ॥
与谁的榨取苏摩同在,这雄牛——驾以其驭马、相伴而轰鸣——那诛伏弗利陀罗者,为饮苏摩而雷动?
Mantra 21
अभी षु णस्त्वं रयिं मन्दसानः सहस्रिणम् । प्रयन्ता बोधि दाशुषे ॥
愿你确然转向我们,欢欣而来,携带千倍丰盈的rayi(财富、恩赐)。作为引领前行者,请觉醒并垂顾那献供之人(dāśuṣ)。
Mantra 22
पत्नीवन्तः सुता इम उशन्तो यन्ति वीतये । अपां जग्मिर्निचुम्पुणः ॥
这些苏摩压榨(suta),伴随其配偶般的同伴之力,满怀渴望,前往享受(神之饮宴)。他们已至诸水:那向下啜饮者,探求其中深处的水流。
Mantra 23
इष्टा होत्रा असृक्षतेन्द्रं वृधासो अध्वरे । अच्छावभृथमोजसा ॥
所渴望的呼唤(hotrā)已被放出;在祭仪(adhvara)中,增盛者们遣出因陀罗(Indra)——以威力之势,趋向净化的沐浴(avabhṛtha)。
Mantra 24
इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥
此处——那对同享欢悦的同伴,那两匹鬃毛如黄金的黄褐骏马——请把它们牵引至此,趋向那已安置的供献、为行旅备办的滋养之食。
Mantra 25
तुभ्यं सोमाः सुता इमे स्तीर्णं बर्हिर्विभावसो । स्तोतृभ्य इन्द्रमा वह ॥
为你,这些苏摩(Soma)压榨之汁已备妥;光辉者啊,祭草座(barhis)已铺陈。把因陀罗(Indra)载来给歌者——把那唤起我等胜势之力者载来。
Mantra 26
आ ते दक्षं वि रोचना दधद्रत्ना वि दाशुषे । स्तोतृभ्य इन्द्रमर्चत ॥
愿诸光明境域彰显你的效能之力,为施与者广布珍宝。歌者们啊,当赞颂因陀罗(Indra)——那位大力之主,开启存在之富藏者。
Mantra 27
आ ते दधामीन्द्रियमुक्था विश्वा शतक्रतो । स्तोतृभ्य इन्द्र मृळय ॥
我以一切颂歌,将因陀罗之力(indriya,主宰的威能)安置于你,噢百力者(Śatakratu)。因陀罗啊,愿你怜悯赐恩于歌者,使我们在安稳与力量中增长。
Mantra 28
भद्रम्भद्रं न आ भरेषमूर्जं शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
愿你一再为我们带来吉祥——圆满的吉祥;带来欲力与滋养之力(ūrj),噢百力者。若因陀罗你怜悯我们。
Mantra 29
स नो विश्वान्या भर सुवितानि शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
愿你为我们带来一切美善的引导与正当的福乐,噢百力者;若因陀罗你怜悯我们。
Mantra 30
त्वामिद्वृत्रहन्तम सुतावन्तो हवामहे । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
我们这些榨取苏摩者,确实呼唤你——最伟大的弗利陀罗(Vṛtra)杀者;因陀罗啊,若你怜悯并施恩于我们。
Mantra 31
उप नो हरिभिः सुतं याहि मदानां पते । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
请驾着你的黄褐骏马,临近我们这榨取的苏摩吧,狂喜之主;请驾着你的黄褐骏马,临近我们这榨取的苏摩。
Mantra 32
द्विता यो वृत्रहन्तमो विद इन्द्रः शतक्रतुः । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
那位两重地最为至上的弗利陀罗杀者——因陀罗,百力(Śatakratu)者——为人所知;请驾着你的黄褐骏马,临近我们这榨取的苏摩。
Mantra 33
त्वं हि वृत्रहन्नेषां पाता सोमानामसि । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
你确是诛伏障者(Vṛtrahan)的那一位,诸苏摩(Soma)之饮者。愿你驾着黄褐骏马(hari),携所榨之苏摩,临近我们。
Mantra 34
इन्द्र इषे ददातु न ऋभुक्षणमृभुं रयिम् । वाजी ददातु वाजिनम् ॥
愿因陀罗(Indra)赐予我们以推动之力:赐那名为Ribhukṣaṇa之Ribhu的丰饶财富。愿Vājī赐予vājin——那能取胜、并增长威力的劲力。
It primarily invokes Sūrya (the rising sun), but it strongly overlaps with Indra’s language and even names Indra (Śakra, Vṛtrahan). The hymn uses both to express one aim: awakening and victory over obstacles.
Awakening (clarity and readiness), protection through the breaking of hindrances, and tangible increase—wealth (rayi) and winning strength/energy (vāja) for successful work.
At dawn or sunrise. The hymn’s imagery and purpose align with the moment the sun rises and the mind and world are being ‘awakened’ for the day.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.