
Sukta 8.81
Indra
这首九颂的赞歌以直接的邀请与颂赞呼唤因陀罗,祈请他临近,并为祭祀者“攫取”一份鲜明而丰沛的力量、财富与胜利之势。诗中强调右手之行(dakṣiṇā,正当的施与/奉献)的效验,劝请因陀罗聆听所歌的娑曼(sāman),并愿他光辉的诸般vāja(丰盈之赐、充实之力)迅速到来,使增长与成功成熟。
Mantra 1
आ तू न इन्द्र क्षुमन्तं चित्रं ग्राभं सं गृभाय । महाहस्ती दक्षिणेन ॥
来吧,因陀罗啊,到我们这里;以你那伟大的手,以你右手那有效之力,为我们一并攫取那光辉而丰盈的权能之握。
Mantra 2
विद्मा हि त्वा तुविकूर्मिं तुविदेष्णं तुवीमघम् । तुविमात्रमवोभिः ॥
因为我们确知你:行迹广远,施与宏阔,赐福强盛;以你众多护佑扶持我们——你的尺度不可量度。
Mantra 3
नहि त्वा शूर देवा न मर्तासो दित्सन्तम् । भीमं न गां वारयन्ते ॥
勇士啊,诸天与凡人都不能阻你——当你决意施与之时;正如无人能拦住那可怖的公牛奔突之势。
Mantra 4
एतो न्विन्द्रं स्तवामेशानं वस्वः स्वराजम् । न राधसा मर्धिषन्नः ॥
来吧——让我们在颂歌中赞颂因陀罗(Indra),财富之主,自主为王者;愿他不以其厚赐压碎我们,而将恩惠端正地安置于我们身上。
Mantra 5
प्र स्तोषदुप गासिषच्छ्रवत्साम गीयमानम् । अभि राधसा जुगुरत् ॥
愿赞颂涌出;愿歌咏趋近——愿他听见正被唱出的娑曼(sāman)。愿众人凭着恩赐向他奋起呼唤,贴近而欢欣于供献之中。
Mantra 6
आ नो भर दक्षिणेनाभि सव्येन प्र मृश । इन्द्र मा नो वसोर्निर्भाक् ॥
以汝右手携来归我;亦以左手触及,向我伸展。因陀罗啊,莫使我等与“丰有”(Vasu,宝藏之富)隔绝,莫将我等从宝藏中割分而去。
Mantra 7
उप क्रमस्वा भर धृषता धृष्णो जनानाम् । अदाशूष्टरस्य वेदः ॥
近前而来,携之而至;勇猛者啊,以汝无畏之勇——汝为众人中最敢者。汝知那“不献者”的奥秘之知(Veda):知其隐秘,亦知如何制伏其阻碍。
Mantra 8
इन्द्र य उ नु ते अस्ति वाजो विप्रेभिः सनित्वः । अस्माभिः सु तं सनुहि ॥
因陀罗啊,凡汝所有之“力的丰盈”(vāja),可与诸圣智者同得、在赢取之胜中可获者——愿汝使我等善得其获;与我等同在,使之正当地归我等所有。
Mantra 9
सद्योजुवस्ते वाजा अस्मभ्यं विश्वश्चन्द्राः । वशैश्च मक्षू जरन्ते ॥
愿你那迅疾奔行的丰盈之力——一切光辉灿然者——向我们奔涌而来;并以其主宰的威能,迅速促成我们成长之果熟。
It asks Indra to come near and actively secure for the worshippers a bright, abundant share of power, prosperity, and victorious strength.
Because the hymn treats sung praise as a key way to draw Indra close—he is urged to hear the sāman, and that hearing is linked to granting bounty (rādhas).
It describes Indra’s quickly moving forces of increase—energies that arrive fast, shine with fullness, and make the worshippers’ aims mature and succeed.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.