
Sukta 8.51
Kanva tradition (Kāṇva); specific rishi for 8.51 uncertain in this excerpt
Indra (with Soma context)
Jagatī/Tr̥ṣṭubh probable; requires scan
本颂召请因陀罗来到榨取苏摩之祭,追忆往昔的典范:因陀罗曾与祖先般的人物及友善的主人同饮苏摩。颂中赞美因陀罗为施与者,能“训练”敬奉者行于慷慨,由此赐予财富、力量与扩展。末段的异象把仪式本身化为增长之田:受灵感的圣歌、流淌的苏摩滴,以及在祭主与信众之内增长的vṛṣṇya śavas(如雄牛般的威力)。
Mantra 1
यथा मनौ सांवरणौ सोममिन्द्रापिबः सुतम् । नीपातिथौ मघवन्मेध्यातिथौ पुष्टिगौ श्रुष्टिगौ सचा ॥
如同昔日与摩奴·娑ṃ伐罗那(Manu Sāṃvaraṇa)一起,你饮了压榨的苏摩(Soma),因陀罗啊;同样地,慷慨者啊,与尼帕提提(Nīpātithi)、与梅提雅提提(Medhyātithi)同在——与增长之力(puṣṭi)与顺听之力(śruṣṭi)相伴。
Mantra 2
पार्षद्वाणः प्रस्कण्वं समसादयच्छयानं जिव्रिमुद्धितम् । सहस्राण्यसिषासद्गवामृषिस्त्वोतो दस्यवे वृकः ॥
帕尔沙德瓦那(Pārṣadvāṇa)把普拉斯卡ṇ瓦(Praskaṇva)全然引至归宿;又将那被抛倒而卧的吉夫里(Jivri)扶起、举扬。——他赢得了成千上万的光芒(亦即牛群);在你的扶助之下,这位圣见者成了对达修(Dasyu)的狼,吞噬那敌对的黑暗。
Mantra 3
य उक्थेभिर्न विन्धते चिकिद्य ऋषिचोदनः । इन्द्रं तमच्छा वद नव्यस्या मत्यरिष्यन्तं न भोजसे ॥
那不凭单纯的颂诵而得见(归宿),却以明知而洞察者——被圣见之力所驱策者:当直向那因陀罗(Indra)陈说。愿一念新思趋向于他,不致消亡,求得对其威能的真实享受与参与。
Mantra 4
यस्मा अर्कं सप्तशीर्षाणमानृचुस्त्रिधातुमुत्तमे पदे । स त्विमा विश्वा भुवनानि चिक्रददादिज्जनिष्ट पौंस्यम् ॥
他们为他歌唱那“七首”的颂歌,安立于三重法则之中,在至高的足迹(pada)里。确然是他,使这一切世界呼号而显现;从那最初之始,英雄的威力便诞生了。
Mantra 5
यो नो दाता वसूनामिन्द्रं तं हूमहे वयम् । विद्मा ह्यस्य सुमतिं नवीयसीं गमेम गोमति व्रजे ॥
因陀罗——赐予我们诸般财宝者——我们呼唤他临近。因为我们确知他常新之善意与正念;愿我们抵达那充盈而光明的牛栏(vraja),群牛(go)丰足之处。
Mantra 6
यस्मै त्वं वसो दानाय शिक्षसि स रायस्पोषमश्नुते । तं त्वा वयं मघवन्निन्द्र गिर्वणः सुतावन्तो हवामहे ॥
凡你——财富之主(Vasu)——教导其为施与而行者,他便获得财富之增长与丰盛(rāyas-poṣa)。慷慨者啊,喜爱赞歌者因陀罗,我们这些榨取苏摩(Soma)者,在祭献中呼唤你。
Mantra 7
कदा चन स्तरीरसि नेन्द्र सश्चसि दाशुषे । उपोपेन्नु मघवन्भूय इन्नु ते दानं देवस्य पृच्यते ॥
你从不被阻滞,因陀罗啊;你不辜负献供者(dāśuṣ)。慷慨者啊,一次又一次,更多且更更多,你神圣的施与被祈求,并与我们相连。
Mantra 8
प्र यो ननक्षे अभ्योजसा क्रिविं वधैः शुष्णं निघोषयन् । यदेदस्तम्भीत्प्रथयन्नमूं दिवमादिज्जनिष्ट पार्थिवः ॥
他向前行进;凭借冲击之力击破克里维(Krivi),以连番打击使舒什那(Śuṣṇa)轰然哀号、坠入败亡。那时他使彼方苍穹稳固而广展;由此作为,大地的根基遂告诞生。
Mantra 9
यस्यायं विश्व आर्यो दासः शेवधिपा अरिः । तिरश्चिदर्ये रुशमे परीरवि तुभ्येत्सो अज्यते रयिः ॥
凡其人者:这整个雅利安(Ārya)与达萨(Dāsa)都成了他守护宝藏的敌手。即便隔着分界,为了雅利安,噢光辉者,丰饶之流也只向你一人倾注;财富(rayi)唯为你而被灌注。
Mantra 10
तुरण्यवो मधुमन्तं घृतश्चुतं विप्रासो अर्कमानृचुः । अस्मे रयिः पप्रथे वृष्ण्यं शवोऽस्मे सुवानास इन्दवः ॥
奋疾争进的圣贤(vipra)吟诵了这颂歌:蜜意充盈、酥光(ghṛta)滴流。于我们之中,丰饶(rayi)广布;于我们之中,雄牛般的威力增长——于我们之中,当它们被压榨时,苏摩(Soma)的滴液(indu)奔流。
It is a Soma-rite hymn inviting Indra to drink the freshly pressed Soma and to reward the worshippers with wealth, increase, and strength, as he did for earlier ancestors and hosts.
Such references act as ritual precedent: by recalling earlier occasions when Indra accepted Soma, the hymn strengthens the invitation for Indra to come and drink in the present sacrifice too.
It presents generosity (dāna) as a divinely supported virtue: when Indra inspires or disciplines a person toward giving, that person receives growth and prosperity (poṣa) in return.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.