Rig Veda Sukta 47
Mandala 8Sukta 4718 Mantras

Sukta 47

Sukta 8.47

Rishi

Not determinable from provided excerpt alone (hymn header not included).

Devata

Ādityas (Varuṇa, Mitra, and the Āditya group).

Chandas

Not determinable with certainty from excerpt; refrain suggests a structured strophic hymn.

本颂反复祈请阿底提耶诸神——尤以伐楼那与密多罗为主——称其广大无瑕,为护佑者,庇护祭主免于欺诳、敌意与一切恶分。祈愿诸神在行祭者之中安立诸般福祉:安宁、归依与“三重”的守护;末尾以得胜与净化之意作结,随着黎明升起,驱散恐惧与恶梦。

Mantras

Mantra 1

महि वो महतामवो वरुण मित्र दाशुषे । यमादित्या अभि द्रुहो रक्षथा नेमघं नशदनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

你们的宏大援助实在伟大——哦,伐楼那(Varuṇa)与密多罗(Mitra),赐予那奉献者。哦,阿底提耶(Ādityas),护佑他免于敌对的诡曲;愿一分一毫的恶都不临到他。无误者啊,你们的护持——你们善美的护持——是我们的守护。

Mantra 2

विदा देवा अघानामादित्यासो अपाकृतिम् । पक्षा वयो यथोपरि व्यस्मे शर्म यच्छतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

诸神啊,阿底提耶(Ādityas)啊,你们知晓诸害的消除之道;请驱逐罪恶。正如翅翼使飞鸟得以上升于上方,愿你们也为我们展开庇荫的安宁。无误者啊,你们的护持——你们善美的护持——是我们的守护。

Mantra 3

व्यस्मे अधि शर्म तत्पक्षा वयो न यन्तन । विश्वानि विश्ववेदसो वरूथ्या मनामहेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

愿你们把那安宁的庇护安置在我们身上,如双翼承载飞鸟。噢,遍知者啊,我们心中忆念你们一切护佑,作为我们的堡垒。噢,无失者啊,你们的护佑——你们善美的护佑——是我们的守护。

Mantra 4

यस्मा अरासत क्षयं जीवातुं च प्रचेतसः । मनोर्विश्वस्य घेदिम आदित्या राय ईशतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

那先觉者赐予谁以居所与生存之力——对摩奴(Manu)及其一切子民——这些阿底提耶(Ādityas)主宰诸般丰饶。噢,无失者啊,你们的护佑——你们善美的护佑——是我们的守护。

Mantra 5

परि णो वृणजन्नघा दुर्गाणि रथ्यो यथा । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मण्यादित्यानामुतावस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

愿你们环护我们,驱逐诸害,如御者避开艰险的路段。愿我们安住于因陀罗(Indra)的庇荫之中,也安住于阿底提耶(Ādityas)的援助之中。噢,无失者啊,你们的护佑——你们善美的护佑——是我们的守护。

Mantra 6

परिह्वृतेदना जनो युष्मादत्तस्य वायति । देवा अदभ्रमाश वो यमादित्या अहेतनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

当人被四面逼迫、气力衰微之时,仍寻求那由你们所赐的力量。诸神啊,你们置于我们心中的那不欺之望——噢,阿底提耶(Ādityas)——愿它不被动摇;愿你们无害的援助、你们善美的援助,与我们同在。

Mantra 7

न तं तिग्मं चन त्यजो न द्रासदभि तं गुरु । यस्मा उ शर्म सप्रथ आदित्यासो अराध्वमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

愿那尖锐的袭击不临到他,愿那沉重的压迫不坠于他。你们为谁铺展广阔的庇荫,噢,阿底提耶(Ādityas),就请向那人施恩;愿你们无害的援助、你们善美的援助,临到我们。

Mantra 8

युष्मे देवा अपि ष्मसि युध्यन्त इव वर्मसु । यूयं महो न एनसो यूयमर्भादुरुष्यतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

在你们之中,噢诸神,我们立足其内,如战士处于甲胄。你们拯救我们脱离大罪与小过;愿你们无害的援助、你们善美的援助,与我们同在。

Mantra 9

अदितिर्न उरुष्यत्वदितिः शर्म यच्छतु । माता मित्रस्य रेवतोऽर्यम्णो वरुणस्य चानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

愿阿底提(Aditi)使我们广大而安稳;愿阿底提赐与我们安宁的庇护——她是光辉富足的密特罗(Mitra)、阿梨耶曼(Aryaman)与伐楼那(Varuṇa)之母。愿你们无害的扶助、善美的扶助,与我们同在。

Mantra 10

यद्देवाः शर्म शरणं यद्भद्रं यदनातुरम् । त्रिधातु यद्वरूथ्यं तदस्मासु वि यन्तनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

凡是安宁与真实的归依,凡是善美与无扰,凡是三重安立的护佑——诸神啊,愿你们将这一切在我们之中铺陈、显现。愿你们无害的扶助、善美的扶助,与我们同在。

Mantra 11

आदित्या अव हि ख्यताधि कूलादिव स्पशः । सुतीर्थमर्वतो यथानु नो नेषथा सुगमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

阿底提耶诸神(Ādityas)啊,请俯视垂顾——如同立于河岸的守望者——并引领我们前行,如人牵导骏马一般,至于良渡,至于易行的通途。愿你们无害的扶助、善美的扶助,与我们同在。

Mantra 12

नेह भद्रं रक्षस्विने नावयै नोपया उत । गवे च भद्रं धेनवे वीराय च श्रवस्यतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

愿此处的福善不归于行于罗刹(Rakṣas)者,不归于下临者,亦不归于怀敌意而近前者。惟愿福善归于光线之牛(gāvaḥ),归于乳牛(dhenu)之滋养力,亦归于那求得真实闻名之英雄。愿你们无害的护佑、善美的护佑与我们同在。

Mantra 13

यदाविर्यदपीच्यं देवासो अस्ति दुष्कृतम् । त्रिते तद्विश्वमाप्त्य आरे अस्मद्दधातनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

凡我们所作之恶,无论显露或隐秘,诸神啊——愿你们将这一切置于特里塔·阿普提亚(Trita Āptya)之中,使之远离我们。愿你们无害的护佑、善美的护佑与我们同在。

Mantra 14

यच्च गोषु दुष्ष्वप्न्यं यच्चास्मे दुहितर्दिवः । त्रिताय तद्विभावर्याप्त्याय परा वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

又凡在诸牛(光线)之中所生的恶梦之兆,凡在我们之内的(不祥),天之女啊——光辉者啊,愿你将那一切携去,送往特里塔·阿普提亚(Trita Āptya)。愿你们无害的护佑、善美的护佑与我们同在。

Mantra 15

निष्कं वा घा कृणवते स्रजं वा दुहितर्दिवः । त्रिते दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये परि दद्मस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

无论他制成金项圈,或编作花鬘——噢,天之女啊;愿一切“恶梦之祟”都被安置在特里塔·阿普提亚(Trita Āptya)之境,四面围拢,封闭于彼处。愿你们无害的扶助、善美的扶助,与我们同在。

Mantra 16

तदन्नाय तदपसे तं भागमुपसेदुषे । त्रिताय च द्विताय चोषो दुष्ष्वप्न्यं वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

此供献为滋养生命之食;此供献为成就之劳;而此一分,归于前来就座于祭仪者。噢,曙光(Uṣas)啊,载走那“恶梦之祟”——赐与我们你不倦的扶助,你光明而善美的扶助。

Mantra 17

यथा कलां यथा शफं यथ ऋणं संनयामसि । एवा दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये सं नयामस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

如同我们收拢失落之分,如同我们拾回散逸之物,如同我们清偿所负之债——如是,愿我们在阿普提亚(Āptya)之域,将一切“恶梦之祟”尽皆收束而消解。愿你们不倦的扶助、善美的扶助,与我们同在。

Mantra 18

अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । उषो यस्माद्दुष्ष्वप्न्यादभैष्माप तदुच्छत्वनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

今日我们已得胜;我们已赢得,并成无罪无过。曙光女神(Uṣas)啊,凡那使我们畏惧的恶梦之祸——愿它被驱逐;愿它升起而离去。请以你不倦的、善美的护佑来援助我们;以你所赐的护佑来援助我们。

Frequently Asked Questions

The hymn mainly addresses the Ādityas—especially Varuṇa and Mitra—as protectors of truth and order. In the final verse it also calls on Uṣas (Dawn) to drive away fear and evil dreams.

It is a refrain asking for the gods’ “helps/protections” (ūtayaḥ), described as “anehas” (harmless, unerring) and “su-ūtayaḥ” (good helps). It functions like a protective seal repeated through the hymn.

It asks to be guarded from hostility, deceit, and misfortune, and to receive peace, refuge, goodness, and an untroubled state. It also seeks inner purification—becoming ‘without fault’—and freedom from disturbing dreams as a new day begins.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App