
Sukta 8.4
Kaṇva (Kaṇva lineage; Kaṇvāḥ)
Indra
Triṣṭubh (probable; needs verification)
这首因陀罗赞歌从四方呼唤神明,催促他迅疾来到榨苏摩之处,并颂扬他为战胜者、破除障碍者。诗中把祭仪的迫切性(劝阿德瓦律使苏摩流淌)与因陀罗的宇宙职分——诛灭弗栗陀罗者——交织在一起,末尾以丰饶的意象作结:连大地上安定的自然之力也仿佛在“分配”增长与增益。
Mantra 1
यदिन्द्र प्रागपागुदङ्न्यग्वा हूयसे नृभिः । सिमा पुरू नृषूतो अस्यानवेऽसि प्रशर्ध तुर्वशे ॥
因陀罗啊,无论你被人从东方或西方、从上方或下方呼唤;你确是那“多者之一”,由人之灵力所生。你为求者作摧胜的推进者——请以得胜之力临至图尔瓦沙(Turvaśa),那奋求之魂。
Mantra 2
यद्वा रुमे रुशमे श्यावके कृप इन्द्र मादयसे सचा । कण्वासस्त्वा ब्रह्मभिः स्तोमवाहस इन्द्रा यच्छन्त्या गहि ॥
或与鲁摩(Ruma)、鲁沙摩(Ruśama)、夏耶瓦迦(Śyāvaka)、克利帕(Kṛpa)同伴而欢悦,因陀罗啊——然而迦ṇ瓦(Kaṇva)诸人以梵言(brahman)与颂歌(stoma)为载,牵引你至此:来吧,我们的灵感之言即是你的战车。
Mantra 3
यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् । आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब ॥
如那淡金之者,渴求而趋向已备之水,趋向不竭之流;如是请迅疾来赴我们的亲近与圆满相会。在迦ṇ瓦(Kaṇva)诸人中,与我们密切相伴而饮吧。
Mantra 4
मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते । आमुष्या सोममपिबश्चमू सुतं ज्येष्ठं तद्दधिषे सहः ॥
愿这些苏摩之滴使你欢悦,慷慨的因陀罗啊——为那压榨者、为赐予丰饶者而来。你曾饮那“彼方/古范”之苏摩,盛于杯中、已被压榨,那最年长者;由此你在自身安置了胜力与威能。
Mantra 5
प्र चक्रे सहसा सहो बभञ्ज मन्युमोजसा । विश्वे त इन्द्र पृतनायवो यहो नि वृक्षा इव येमिरे ॥
你以威能发动威能;以力量击碎那扰乱的忿怒。因陀罗啊,凡与你为敌、好战来犯者,尽皆沉倒——如被伐倒之树——当他们遭逢你胜进的猛势。
Mantra 6
सहस्रेणेव सचते यवीयुधा यस्त आनळुपस्तुतिम् । पुत्रं प्रावर्गं कृणुते सुवीर्ये दाश्नोति नमउक्तिभिः ॥
那以千般青春之兵器般随侍你者,且以近前的颂赞触及你者——他在英雄之力的境域中,塑成一子,作为向前引领的成果;以恭敬的宣言之辞,他得以成就圆满。
Mantra 7
मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव । महत्ते वृष्णो अभिचक्ष्यं कृतं पश्येम तुर्वशं यदुम् ॥
愿我们不恐惧,愿我们在你猛烈的同盟之中不致疲惫。噢,强力之雄牛(因陀罗),愿我们得见你那伟大的功业,显现于内在之观照——使图尔瓦沙(Turvaśa)与雅杜(Yadu)归向我方。
Mantra 8
सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृषा न दानो अस्य रोषति । मध्वा सम्पृक्ताः सारघेण धेनवस्तूयमेहि द्रवा पिब ॥
沿着左道,丰盈的膨涌被激发而行;如雄牛一般,他的施与欢然倾注。与蜜与精髓相和的诸流——噢,丰饶的乳牛们——速速前来;奔向此处,饮啜吧。
Mantra 9
अश्वी रथी सुरूप इद्गोमाँ इदिन्द्र ते सखा । श्वात्रभाजा वयसा सचते सदा चन्द्रो याति सभामुप ॥
具马者,乘车者,形貌端美,富有光明之群畜——因陀罗啊,如此者为你的同伴。分有英雄之力,他以生命的增长相随相伴;恒常辉耀,他趋向集会(诸神/诸力之会)。
Mantra 10
ऋश्यो न तृष्यन्नवपानमा गहि पिबा सोमं वशाँ अनु । निमेघमानो मघवन्दिवेदिव ओजिष्ठं दधिषे सहः ॥
如渴求的圣见之兽,你来吧,趋向这饮献;依那牵引你的意愿,饮苏摩(Soma)。慷慨者啊,你内敛聚集自身,日日建立那最雄强的威力。
Mantra 11
अध्वर्यो द्रावया त्वं सोममिन्द्रः पिपासति । उप नूनं युयुजे वृषणा हरी आ च जगाम वृत्रहा ॥
阿德瓦律(Adhvaryu)啊,使苏摩流淌;因陀罗(Indra)渴慕它。如今他已轭上两匹雄壮的枣色神马;弑伏障者(Vṛtrahan)已近前而来。
Mantra 12
स्वयं चित्स मन्यते दाशुरिर्जनो यत्रा सोमस्य तृम्पसि । इदं ते अन्नं युज्यं समुक्षितं तस्येहि प्र द्रवा पिब ॥
连施与者自己也如此以为:在你于苏摩中得满足之处。此乃你的相称之食,善洒而备妥;来吧,向此前奔,饮之。
Mantra 13
रथेष्ठायाध्वर्यवः सोममिन्द्राय सोतन । अधि ब्रध्नस्याद्रयो वि चक्षते सुन्वन्तो दाश्वध्वरम् ॥
噢,阿德瓦尔尤祭官啊,为那稳立于战车之道的因陀罗榨取苏摩。于辉耀的基座之上,榨石显现其运作;榨者奉献祭祀,使此仪轨彰显于世。
Mantra 14
उप ब्रध्नं वावाता वृषणा हरी इन्द्रमपसु वक्षतः । अर्वाञ्चं त्वा सप्तयोऽध्वरश्रियो वहन्तु सवनेदुप ॥
两匹雄健的栗色神马喷吐气息,近向那辉耀者,载因陀罗渡越诸水。愿那七种驱策之力——祭祀的光辉——在每一次榨取之际,把你载向我们,至此而来。
Mantra 15
प्र पूषणं वृणीमहे युज्याय पुरूवसुम् । स शक्र शिक्ष पुरुहूत नो धिया तुजे राये विमोचन ॥
我们先择普尚(Pūṣan),那可驾轭者,具多重丰藏。噢,强能者、屡受呼唤者,请以灵感之思教导我们——噢,解缚者——为催发属灵的财富与圆满之资。
Mantra 16
सं नः शिशीहि भुरिजोरिव क्षुरं रास्व रायो विमोचन । त्वे तन्नः सुवेदमुस्रियं वसु यं त्वं हिनोषि मर्त्यम् ॥
请将我们一同磨砺,如皮匠手中的剃刀;解缚者啊,赐与我们丰盈之财。那善得、如黎明般的宝藏在你之中——你确实使它在凡人之内被推动、被激发。
Mantra 17
वेमि त्वा पूषन्नृञ्जसे वेमि स्तोतव आघृणे । न तस्य वेम्यरणं हि तद्वसो स्तुषे पज्राय साम्ने ॥
我识得你,普善(Pūṣan)啊,在你直行引导之中;我也识得如何赞颂你,温辉者啊。我不知你那丰裕的边际;因此我以帕吉拉(Pajra)坚实有力的圣歌来称扬你。
Mantra 18
परा गावो यवसं कच्चिदाघृणे नित्यं रेक्णो अमर्त्य । अस्माकं पूषन्नविता शिवो भव मंहिष्ठो वाजसातये ॥
纵使光线(诸牛)远去赴其牧场,温辉的不死者啊,你的富饶仍恒常不变。为我们作护佑者吧,普善(Pūṣan)啊,愿你吉祥;为赢得力量的丰盈(vāja)而作最慷慨者。
Mantra 19
स्थूरं राधः शताश्वं कुरुङ्गस्य दिविष्टिषु । राज्ञस्त्वेषस्य सुभगस्य रातिषु तुर्वशेष्वमन्महि ॥
我们已识知并铭记那坚实的赐福——具百马之富——在库鲁恩伽(Kuruṅga)诸天界竞求之中;在那迅疾而吉祥之王的馈赠之中;在图尔瓦沙(Turvaśa)族诸施与之中,我们敬念之。
Mantra 20
धीभिः सातानि काण्वस्य वाजिनः प्रियमेधैरभिद्युभिः । षष्टिं सहस्रानु निर्मजामजे निर्यूथानि गवामृषिः ॥
凭借诸灵思(dhī),凭借迦ṇ瓦(Kaṇva)之胜得;凭借诸骏健者,凭借心所爱、能夺天界之力——我们依次汲引出六万(之数);仙圣(ṛṣi)从隐匿处引出光芒之群牛(gāvaḥ)。
Mantra 21
वृक्षाश्चिन्मे अभिपित्वे अरारणुः । गां भजन्त मेहनाश्वं भजन्त मेहना ॥
甚至诸树——那安住不动之力——也在我近居之处回应了我;它们分与我光牛(gā́m),分与我骏马之力(aśvam)——那赐增益者。
It is an invocation of Indra to come quickly to the Soma sacrifice, praised as the obstacle-slayer who brings victory and material increase like cattle and horses.
Because the hymn is tied to the Soma-pressing ritual: the Adhvaryu’s action of pressing and letting Soma run is the moment that draws Indra near, since Indra is said to thirst for Soma.
In Vedic language, cows and horses symbolize wealth, light, and strength; the hymn asks that Indra’s presence convert the sacrifice into tangible prosperity and sustained power for the worshipper and community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.