
Sukta 8.39
Agni
这首九颂赞歌颂扬阿耆尼为受灵感启迪的先见与内在的使者,往来于人间与神圣的会众之间,传递供献并使诸神临近。诗中祈请阿耆尼为祭祀者行圣化之礼,赐力于仪式,并将敌对之力驱逐“进入另一境域”。赞歌以阿耆尼的宇宙威仪作结——安住于三重的根基之中——并呼请他礼敬诸神的群体(“三者”与“十一者”),增长献祭者的力量与昌盛。
Mantra 1
अग्निमस्तोष्यृग्मियमग्निमीळा यजध्यै । अग्निर्देवाँ अनक्तु न उभे हि विदथे कविरन्तश्चरति दूत्यं नभन्तामन्यके समे ॥
我已颂扬阿耆尼——赞歌之先见者;我敬拜阿耆尼,祭祀中当受礼敬者。愿阿耆尼为我们膏立诸天神,使他们临在于我们;因为在两处集会中,这位诗圣在内行走,作使者之职——愿敌对之力被驱逐,遁入他域。
Mantra 2
न्यग्ने नव्यसा वचस्तनूषु शंसमेषाम् । न्यराती रराव्णां विश्वा अर्यो अरातीरितो युच्छन्त्वामुरो नभन्तामन्यके समे ॥
阿耆尼啊,请将新生之言安置于我们身中——他们真实的宣告。请击倒喧嚣黑暗的一切敌意;愿高贵之力从此处驱逐这些敌意——愿吞噬者被放逐,去往他域。
Mantra 3
अग्ने मन्मानि तुभ्यं कं घृतं न जुह्व आसनि । स देवेषु प्र चिकिद्धि त्वं ह्यसि पूर्व्यः शिवो दूतो विवस्वतो नभन्तामन्यके समे ॥
阿耆尼啊,我将诸般意念倾注于你,如同倾洒澄明的酥油之光;愿它们成为我的祭献。你当在诸神中彻然警觉——因为你确是古老者、吉祥者,毗婆斯伐特(Vivasvat)的使者;愿敌对之力退散,遁入别处之境。
Mantra 4
तत्तदग्निर्वयो दधे यथायथा कृपण्यति । ऊर्जाहुतिर्वसूनां शं च योश्च मयो दधे विश्वस्यै देवहूत्यै नभन्तामन्यके समे ॥
阿耆尼一次又一次安立生命的丰盈,随人之所求、所迫而应之;作为赐力之祭献献与诸婆苏(Vasus),他在我们之中安置安宁、福祉与喜悦,为那普遍的唤神之召——愿敌对之力被放逐到别处之境。
Mantra 5
स चिकेत सहीयसाग्निश्चित्रेण कर्मणा । स होता शश्वतीनां दक्षिणाभिरभीवृत इनोति च प्रतीव्यं नभन्तामन्यके समे ॥
他以更强大的威能而知晓——阿耆尼以其奇妙的作为而明达。作为永恒运行之祭司,他被正施之供品所环绕,推动那敌对的前阵向前而破——愿敌意之力被驱逐到别处之境。
Mantra 6
अग्निर्जाता देवानामग्निर्वेद मर्तानामपीच्यम् । अग्निः स द्रविणोदा अग्निर्द्वारा व्यूर्णुते स्वाहुतो नवीयसा नभन्तामन्यके समे ॥
阿耆尼生于诸天之中;阿耆尼洞知凡人内里所秘之处。阿耆尼乃赐财丰盈者;阿耆尼广开诸门——以愈新之力而善献于“娑嚩诃”(svāhā)——愿敌对之势被驱逐,远往他处。
Mantra 7
अग्निर्देवेषु संवसुः स विक्षु यज्ञियास्वा । स मुदा काव्या पुरु विश्वं भूमेव पुष्यति देवो देवेषु यज्ञियो नभन्तामन्यके समे ॥
阿耆尼于诸天之中为内住之善;他来入诸族中、入于堪受祭祀者。以欢悦与仙圣之灵感(kāvya),他如广阔大地般滋养一切存在——神中之神,祭祀之力——愿敌对之势被驱逐,远往他处。
Mantra 8
यो अग्निः सप्तमानुषः श्रितो विश्वेषु सिन्धुषु । तमागन्म त्रिपस्त्यं मन्धातुर्दस्युहन्तममग्निं यज्ञेषु पूर्व्यं नभन्तामन्यके समे ॥
彼阿耆尼——七重之人(saptamānuṣa),安立于一切河流之中——我等趋赴于彼:三居之神(tripastya),曼陀诃多罗(Mandhātṛ)之火,最能诛灭达修(Dasyu)者;祭祀中之古老阿耆尼——愿敌对之势被驱逐,远往他处。
Mantra 9
अग्निस्त्रीणि त्रिधातून्या क्षेति विदथा कविः । स त्रीँरेकादशाँ इह यक्षच्च पिप्रयच्च नो विप्रो दूतः परिष्कृतो नभन्तामन्यके समे ॥
阿耆尼(Agni),那位圣智的诗人,安住于三重的根基之中,也安住于有序的祭会(vidatha)之中。愿他在此祭享“三者”与“十一者”,并且充盈我们、增长我们——他,这位光明的使者(dūta),被完美地净饰成就;愿敌对的势力被驱逐,退往别处,在同一战场之外。
It praises Agni as the inner and outer priest who carries offerings to the Gods, brings divine help into the sacrifice, and drives harmful forces away.
Because Agni links the human ritual to the divine world: through the fire, offerings and prayers are conveyed to the Devas, and blessings return to the worshippers.
It refers to traditional groupings of deities invoked in Vedic ritual—Agni is asked to worship these divine collectives on behalf of the sacrificer and to strengthen the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.