
Sukta 8.34
Kāṇva lineage (explicitly referenced: ‘kaṇvasya’)
Indra
likely Gāyatrī/Anuṣṭubh-like refrain structure; exact meter not provided in input
本颂急切召请因陀罗驾着黄褐色骏马前来,受饮苏摩,并以神力激发迦ṇ婆圣者精心锻造的赞歌。反复的叠句把因陀罗从“那秩序威严的天界”引入祭主当下的场域,祈请他安定迅疾之力,使奔动化为得胜且护持真理的力量。
Mantra 1
एन्द्र याहि हरिभिरुप कण्वस्य सुष्टुतिम् । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
因陀罗啊,偕同黄褐之骏(hari)而来,临近迦ṇ婆(Kāṇva)所善构之颂赞。从那发号施令的天界而来,行至我们之内的此天;噢,掌御光明日力者(Divāvasa)。
Mantra 2
आ त्वा ग्रावा वदन्निह सोमी घोषेण यच्छतु । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
愿此处发声的榨石(grāvan)以苏摩(Soma)之响引你而来。从那发号施令的天界而来,行至我们觉醒之日识的此天;噢,因陀罗。
Mantra 3
अत्रा वि नेमिरेषामुरां न धूनुते वृकः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
在此,他们行进的轮缘不为所动,如狼不能撼动那广阔。自彼天之法度而来,入此天界吧,噢昼光之主因陀罗(Indra);愿你在我们之中安立不摇的运行。
Mantra 4
आ त्वा कण्वा इहावसे हवन्ते वाजसातये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
迦ṇ婆族(Kāṇva)在此呼唤你来护佑,为赢得力量的丰盈。自彼天之法度而来,入此天界吧,噢因陀罗;愿你在我们之中成就力量的胜利。
Mantra 5
दधामि ते सुतानां वृष्णे न पूर्वपाय्यम् । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
我为你安置那已榨取的苏摩(Soma),噢雄强者,一饮如古,先当啜饮。自彼天之法度而来,入此天界吧;愿那古老的欢悦在我们之中化为力量。
Mantra 6
स्मत्पुरंधिर्न आ गहि विश्वतोधीर्न ऊतये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
因陀罗啊,具迅疾成就之丰盈者,请来临于我等;为我等之护持,成为遍向的慧智。自彼天界,凭其号令之威权,行至光明之天——广昼之主啊——携来扶持正行之援助。
Mantra 7
आ नो याहि महेमते सहस्रोते शतामघ । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
请来临于我等,广大心志者;千援之施者,百福力之主。自彼天界之号令真理,行至光明之天,将救护之力带入我等之生成。
Mantra 8
आ त्वा होता मनुर्हितो देवत्रा वक्षदीड्यः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
被安置于人中之祭司——献供之吠陀祭官(Hotṛ)——将把你迎载至此,导向神圣之境,噢可颂可敬者。自彼天界之号令秩序,行至光明之天,显现为我等提升之力。
Mantra 9
आ त्वा मदच्युता हरी श्येनं पक्षेव वक्षतः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
你那两匹枣色神驹,在狂喜中不动摇,将把你载来,如隼凭双翼而来。自那天界的号令与法度而出,噢天之富者啊,飞向这光明的广域。
Mantra 10
आ याह्यर्य आ परि स्वाहा सोमस्य पीतये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
来吧,噢高贵的威能,来吧,环绕而至;svāhā——为饮苏摩(Soma)而来。自那天界的号令与法度而出,噢天之富者啊,趋向光明之天。
Mantra 11
आ नो याह्युपश्रुत्युक्थेषु रणया इह । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
来吧,到我们这里来,噢近听者;在我们高举的颂歌中,使喜悦在此回响。自那天界的号令与法度而出,噢天之富者啊,趋向光明之天。
Mantra 12
सरूपैरा सु नो गहि सम्भृतैः सम्भृताश्वः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
以诸力相应、同形之相,速速来临于我等——汝之骏马善加轭缚,汇聚而成一。由彼天界之号令与法度而来,趋向光明之天;噢迪瓦瓦苏(Divāvāsu),使我等诸能量归于正当而有效的一体。
Mantra 13
आ याहि पर्वतेभ्यः समुद्रस्याधि विष्टपः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
自群山而来,自大海之基座之上而来——自一切高座、诸有之高处而来。由彼天界之号令与法度而来,趋向光明之天;噢迪瓦瓦苏(Divāvāsu),举我等至真理坚固之安立处。
Mantra 14
आ नो गव्यान्यश्व्या सहस्रा शूर दर्दृहि । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
赐我等以“牛之光辉”(gavyāni)与“马之威能”(aśvyāni)——千千而至,噢勇士;使之在我等之中坚固而长存。由彼天界之号令与法度而来,趋向光明之天;噢迪瓦瓦苏(Divāvāsu),建立此等财富为稳定之成就。
Mantra 15
आ नः सहस्रशो भरायुतानि शतानि च । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
请为我们带来千重、万重,乃至百重的丰盈与充满。由那天界之命令与法度而来,趋向光明的天;愿“丰饶”成为我们内在生命的律。
Mantra 16
आ यदिन्द्रश्च दद्वहे सहस्रं वसुरोचिषः । ओजिष्ठमश्व्यं पशुम् ॥
当因陀罗(Indra)也被引近于我们的奉献之时,愿有千般光辉的财富来到我们;并赐最强劲的生命之力——如骏马般迅疾——可被驾驭,用于行旅。
Mantra 17
य ऋज्रा वातरंहसोऽरुषासो रघुष्यदः । भ्राजन्ते सूर्या इव ॥
那些明耀的力量——行进端直,疾如风驰,带着黎明的赤辉,奔涌向前——如同太阳般闪耀:照明之能,使内在之道显现。
Mantra 18
पारावतस्य रातिषु द्रवच्चक्रेष्वाशुषु । तिष्ठं वनस्य मध्य आ ॥
在那来自彼岸的赐予之中,于疾驰奔走的车轮之间——请立足其间;进入林之中部:那内在森林的中央深处,在那里可统摄其运动。
It asks Indra to come quickly with his tawny steeds, accept the Soma offering, and bring victorious, truth-sustaining strength into the worshipper’s present life and ritual.
It poetically describes a descent of power: the higher, orderly realm of ṛta is invited to manifest here—so the rite, mind, and life become aligned and energized.
On the surface it evokes chariot-speed and movement; inwardly it suggests stabilizing fast, restless energies by standing in a centered depth—the calm core from which action can be governed.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.