
Sukta 8.26
Aśvinau (Nā́satyā)
本颂主要祈请阿湿毗那双神(Nā́satyā),召唤其迅疾战车前来受祭主之赞颂,并求赐胜利之力、护佑与光明的安康。诗中将敬拜描绘为一种使之增美、如衣裳般的行为:以供献与侍奉“包裹”这对神圣双子,从而带来śubha(辉耀的吉祥)。末节又短暂转向风神伐由(Vāyu),祈求心神的振奋、充盈的精力与丰饶之力(vāja),并愿受灵感启发的思虑在行动中得到正确的发动。
Mantra 1
युवोरु षू रथं हुवे सधस्तुत्याय सूरिषु । अतूर्तदक्षा वृषणा वृषण्वसू ॥
我即刻呼唤你们的战车,噫阿湿毗那(Aśvin)双神,为诸光明领袖的共同赞歌;你们成办之力不可战胜——噫强者,丰力之主(vṛṣaṇvasū)。
Mantra 2
युवं वरो सुषाम्णे महे तने नासत्या । अवोभिर्याथो वृषणा वृषण्वसू ॥
你们二位,乃为圆满和谐而拣选的恩赐,为我等存在之广大延展,哦那萨提耶(Nā́satyas);凭你们的扶助而来——哦强健者,具充沛精力之丰盈者。
Mantra 3
ता वामद्य हवामहे हव्येभिर्वाजिनीवसू । पूर्वीरिष इषयन्तावति क्षपः ॥
今日我等以供献呼唤你们二位,哦具力之丰盈的主宰;你们使那许多古老的滋养与增长之冲动发动,越过诸夜而行。
Mantra 4
आ वां वाहिष्ठो अश्विना रथो यातु श्रुतो नरा । उप स्तोमान्तुरस्य दर्शथः श्रिये ॥
愿你们最善承载的车乘前来,哦阿湿毗那(Aśvins),哦两位英雄,以善听而著名;请临近那热切奋求者的赞歌,为显现我等增长与存在之美。
Mantra 5
जुहुराणा चिदश्विना मन्येथां वृषण्वसू । युवं हि रुद्रा पर्षथो अति द्विषः ॥
即使我们心志摇曳,阿śvin双神啊,你们仍垂念我们;你们具雄健的丰盈。因为你们二位,鲁陀罗般的强者,渡我们越过诸怨敌——越过敌对的侵害。
Mantra 6
दस्रा हि विश्वमानुषङ्मक्षूभिः परिदीयथः । धियंजिन्वा मधुवर्णा शुभस्पती ॥
奇功的行者啊,你们以迅疾之力环行于整个人世;你们激发心思,蜜色辉映者,光辉之美与正形之主。
Mantra 7
उप नो यातमश्विना राया विश्वपुषा सह । मघवाना सुवीरावनपच्युता ॥
请近临我们,阿śvin双神啊,携那滋养万有的财富同来;慷慨的施与者啊,富于英雄之力,不失其援助,永不滑落。
Mantra 8
आ मे अस्य प्रतीव्यमिन्द्रनासत्या गतम् । देवा देवेभिरद्य सचनस्तमा ॥
为此相应的会遇,请到我这里来,因陀罗与那萨提耶(阿湿毗那双神)!诸天啊,今日与诸天同来,与我们在共同的行进中最亲密地相合。
Mantra 9
वयं हि वां हवामह उक्षण्यन्तो व्यश्ववत् । सुमतिभिरुप विप्राविहा गतम् ॥
因为我们确实呼唤你们二位:在灵魂的雄健之力与诸能的丰盈中增长;两位光明者啊,请以吉祥的引导(正启示)临近,来此到我们这里。
Mantra 10
अश्विना स्वृषे स्तुहि कुवित्ते श्रवतो हवम् । नेदीयसः कूळयातः पणीँरुत ॥
先见者啊,以自由流涌的颂辞赞美阿湿毗那双神;或许他们会听见这呼唤。愿他们更近地驰来,并驱逐帕尼诸族——那些囤藏者,阻碍祭献与光明。
Mantra 11
वैयश्वस्य श्रुतं नरोतो मे अस्य वेदथः । सजोषसा वरुणो मित्रो अर्यमा ॥
噢二位强者,你们已闻维耶什瓦(Vaiyaśva)之名;也知我此事。伐楼那(Varuṇa)、密多罗(Mitra)与阿梨耶曼(Aryaman)同心同愿——守护正法与和谐之力。
Mantra 12
युवादत्तस्य धिष्ण्या युवानीतस्य सूरिभिः । अहरहर्वृषण मह्यं शिक्षतम् ॥
噢光明座之主,你们在青春中赐予,在青春中引领,偕同辉耀的苏利(sūri)之力;日日夜夜,噢二位雄健者,请教导我,并使我坚强。
Mantra 13
यो वां यज्ञेभिरावृतोऽधिवस्त्रा वधूरिव । सपर्यन्ता शुभे चक्राते अश्विना ॥
凡以祭祀环绕你们二位者,如新娘以衣裳披覆其身;他以奉事敬礼,铸成光辉之美的存在——噢阿湿毗那(Aśvinā)。
Mantra 14
यो वामुरुव्यचस्तमं चिकेतति नृपाय्यम् । वर्तिरश्विना परि यातमस्मयू ॥
凡能觉知你们那最广大、遍及四方的“护佑于人”的守护者——阿湿毗那双神啊,请你们环行其周,作其护卫之道;因为他以愿求归属于你们。
Mantra 15
अस्मभ्यं सु वृषण्वसू यातं वर्तिर्नृपाय्यम् । विषुद्रुहेव यज्ञमूहथुर्गिरा ॥
为我们而来吧,二位富于雄力与珍宝者;请以“护佑于人”的守护环行而至。你们以圣言推动祭祀,如同驱逐那破坏和谐的敌对者。
Mantra 16
वाहिष्ठो वां हवानां स्तोमो दूतो हुवन्नरा । युवाभ्यां भूत्वश्विना ॥
这首呼请之颂,最善承载者,化作使者呼唤你们,二位强者啊;愿它与二位合一,阿湿毗那双神。
Mantra 17
यददो दिवो अर्णव इषो वा मदथो गृहे । श्रुतमिन्मे अमर्त्या ॥
无论你们在那天之海洋之中,或在此我们奋求之家的居处里,以滋养之力而欢悦——然而,噢不死者,我的呼唤确已被听闻。
Mantra 18
उत स्या श्वेतयावरी वाहिष्ठा वां नदीनाम् । सिन्धुर्हिरण्यवर्तनिः ॥
又那白行之流——诸河之中为你们二位最善的载乘者——那具金色行道的信度河(Sindhu),成为你们迅疾趋近的通途。
Mantra 19
स्मदेतया सुकीर्त्याश्विना श्वेतया धिया । वहेथे शुभ्रयावाना ॥
由我们凭此光耀而善名的思力,噢阿湿毗那(Aśvins),你们这行于明辉者被载向此处;乘着智慧之白净而来。
Mantra 20
युक्ष्वा हि त्वं रथासहा युवस्व पोष्या वसो । आन्नो वायो मधु पिबास्माकं सवना गहि ॥
驾上你的骏马吧;你确是战车威力的主宰。增益之主啊,在你的力量中复归青春。于是,婆由(Vāyu)啊,饮这甘蜜般的喜悦;来赴我们的榨祭(savana)。
Mantra 21
तव वायवृतस्पते त्वष्टुर्जामातरद्भुत । अवांस्या वृणीमहे ॥
你的——婆由啊,秩序真理之主(ṛtaspati),特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)奇妙的女婿——你的扶助,我们选择并取为己有。
Mantra 22
त्वष्टुर्जामातरं वयमीशानं राय ईमहे । सुतावन्तो वायुं द्युम्ना जनासः ॥
我们这些已榨苏摩(Soma)者,求取婆由——特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)之女婿——那掌权丰盈之主。我们人类,渴望光辉的威能与得胜的明耀。
Mantra 23
वायो याहि शिवा दिवो वहस्वा सु स्वश्व्यम् । वहस्व महः पृथुपक्षसा रथे ॥
噢伐由(Vāyu),请从天界携吉祥而来;请载来你那由良驹成就的圆满迅疾。又请以你广翼之力的战车,载来那广大无边的伟力。
Mantra 24
त्वां हि सुप्सरस्तमं नृषदनेषु हूमहे । ग्रावाणं नाश्वपृष्ठं मंहना ॥
因为你——在清美流光中最为辉耀者——我们在人的座处呼唤你。你如同置于马背车上的榨石,以奔突之势迅猛而来。
Mantra 25
स त्वं नो देव मनसा वायो मन्दानो अग्रियः । कृधि वाजाँ अपो धियः ॥
因此,你这位神祇伐由(Vāyu),在心意中欢悦,行进中居于前列;请为我们成就力量的丰盈,使受灵感的思虑归于其业、归于正行。
They are the divine Twin gods known for swift help, healing, protection, and bringing auspicious well-being. The hymn calls their chariot to the sacrifice and praises their unbeaten power to accomplish boons.
It poetically says that repeated sacrifices and service ‘wrap’ or adorn the deities, making the relationship intimate and complete. The result is śubha—radiant, auspicious flourishing for the worshipper.
The final verse briefly invokes Vāyu to energize the mind and life-force, asking for vāja (plenitude of force) and for inspired thoughts to be set into right works. It functions as a closing reinforcement of inner vitality and effective action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.