
Sukta 6.64
Bharadvāja (Bārhaspatya) (traditional for this hymn cluster in Maṇḍala 6)
Uṣas (Dawn)
Triṣṭubh
这首简短的《曙光》(Uṣas)赞歌颂扬黎明为光辉的唤醒者:她升起如闪耀的波涛,使一切众生活动起来,并使世间道路“行走顺畅”。诗歌把光明的到来与正向的进展相连——兴盛、慷慨的赠与(dakṣiṇā),以及为祭祀者在生命旅程中带来安全的通行。
Mantra 1
उदु श्रिय उषसो रोचमाना अस्थुरपां नोर्मयो रुशन्तः । कृणोति विश्वा सुपथा सुगान्यभूदु वस्वी दक्षिणा मघोनी ॥
曙光(Uṣas)在其荣辉中升起,灿然发光,如水之明波闪耀;她使一切道路成为善行之途、易行之路。丰厚的达克希那(Dakṣiṇā,祭献之赠礼/吉施)已然生成——富足而慷慨——使人得以沿正行之道前进。
Mantra 2
भद्रा ददृक्ष उर्विया वि भास्युत्ते शोचिर्भानवो द्यामपप्तन् । आविर्वक्षः कृणुषे शुम्भमानोषो देवि रोचमाना महोभिः ॥
吉祥的黎明啊,你广大无垠,显现于目而放光;你的火焰与光芒跃起,奔向天穹。你使自己的胸怀昭然显露,自我庄严;女神乌莎斯(Uṣas)啊,你以伟力而明耀,光辉照临。
Mantra 3
वहन्ति सीमरुणासो रुशन्तो गावः सुभगामुर्विया प्रथानाम् । अपेजते शूरो अस्तेव शत्रून्बाधते तमो अजिरो न वोळ्हा ॥
赤红而闪耀的母牛(诸光线)载她前行——那位有福者,广布无边。她如执弓的英雄驱逐仇敌;她击碎黑暗,迅疾如驾车者,善于载运战车。
Mantra 4
सुगोत ते सुपथा पर्वतेष्ववाते अपस्तरसि स्वभानो । सा न आ वह पृथुयामन्नृष्वे रयिं दिवो दुहितरिषयध्यै ॥
你的行程善美,你的道路良善,即使在群山之上亦然;自明者啊,你越过诸水与诸风。于是请你载来给我们,广行而崇高者啊,那“rayi”(丰盈之资)——来自天之女的充实——使我们增长并受激发。
Mantra 5
सा वह योक्षभिरवातोषो वरं वहसि जोषमनु । त्वं दिवो दुहितर्या ह देवी पूर्वहूतौ मंहना दर्शता भूः ॥
曙光女神啊,以你的骏马把她牵引至此;你依喜悦而载来上选的恩赐。你是天之女、神圣者;自古受召之时,你便显现于目,且慷慨施惠。
Mantra 6
उत्ते वयश्चिद्वसतेरपप्तन्नरश्च ये पितुभाजो व्युष्टौ । अमा सते वहसि भूरि वाममुषो देवि दाशुषे मर्त्याय ॥
当你升起之时,连群鸟也从栖处飞出;分食生命之粮的人们,也在破晓中苏动。此刻临在,你为献供的凡人载来丰厚的欢悦与福善——曙光女神啊。
The hymn worships Uṣas, the goddess of Dawn, praised as the radiant power that brings light, awakens life, and renews the day.
Dawn is not only light in the sky; she ‘makes the paths good’—supporting safe movement, right effort, and prosperity that grows with generosity and offering.
Recite it at dawn facing east, reflect on awakening and clear intentions for the day, and follow it with a small act of dakṣiṇā—charity or helpful giving—to embody its spirit.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.